
大寶伏藏TD1153དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་བཀའ་བདེར་འདུས། སྨན་སྒྲུབ།
30-14-1a
༄༅། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་བཀའ་བདེར་འདུས། སྨན་སྒྲུབ།
༄། །དང་པོ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་བཞག་པ། གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་བསྟན་པ།
༄༅། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
30-14-1b
རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྱུར་མེད་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ལྷུན་གྲུབ་རང་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་སོགས། །བརྟན་གཡོའི་འཁོར་ལོར་ཆད་པ་མེད་འཇུག་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་རིགས་བརྒྱའི་མགོན་པོ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །གཙང་དམེའི་གཉིས་འཛིན་མ་དག་ལྕགས་ཁམས་བདག །རྟོག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གསེར་འགྱུར་རྩིས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་རྒྱས་འདེབས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མི་ཡི་ཟོལ་བསྟན་
30-14-2a
རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་གཟུགས་པད་དཀར་འཛིན། །རྩོད་དུས་འགྲོ་ངོར་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གི་གར། །སྒྱུར་མཛད་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚན་དབྱངས་རྔ། །བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་གྲགས་འབར་དེ་ལ་འདུད། །གང་གསུང་ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་ཟེར་ཕྲེང་གིས། །བློ་གྲོས་འདབ་སྟོང་བཞད་པའི་ཀེ་ས་ར། །ལེགས་བཤད་སྦྲང་རྩིས་མངར་བའི་འཛུམ་ཕྲེང་ཅན། །ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བར་སྤེལ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་བློ་དང་བསྟུན་ནས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་འདུས་ཏེ། བདུད་རྩི་བམ་བརྒྱད་ལས། 
30-14-2b
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསྟན་པ་དང་། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་། །ཐེག་པའི་སྒོ་ནི་གསུམ་དུ་འདུས། །ཞེས་བཤད་པས། དེ་ཡང་ཉན་རང་གི་ཐེག་པ་ནི་མྱང་འདས་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲས་བུས་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལམ་གྱི་གནད་ཉུང་ཞིང་ཆོད་ཆུང་བས་འབྲས་བུ་ཐར་པའི་ཆ་ཙམ་ཐོབ་པ་ལས་མེད་པས་མཐར་ཐུག་གི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གཞོལ་དགོས་པའི་ཕྱིར། དགོས་པའི་དབང་གིས་ཐེག་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཀྱང་གཉིས་པོ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་ཁོ་ནར་འདུ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་བསྟན་པའི་རྒྱུའི་ཐེག་པ་ནི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་བགྲོད་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རྫོགས་པར་མི་འབྱུང་བས་དང་པོར་འཇུག་པའི་སྒོ་དང་། ལམ་རྫོགས་པར་སྟོན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཁོ་ནར་ངེས་པ་སྟེ། སྔ་མའི་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པ་ཐམས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1153《甘露法药修法：殊胜大密速道》
娘藏传承，药物修法。
甘露法药修法：殊胜大密速道
首先，确立甘露的体性；其次，阐释其定义。
甘露法药修法：殊胜大密速道
金刚乘誓言物甘露之修法，名为殊胜大密速道。顶礼上师与吉祥黑汝嘎！
不变本初法身，乃万物之自性。
任运自成幻化网，金刚寂猛百族五部等。
于轮涅之轮无间断，普贤黑汝嘎吉祥尊。
无别遍主颅鬘力，百族之怙主前顶礼。
净与不净二取迷，不净铁矿之主宰。
离念智慧胜妙炼金术。
增盛大乐甘露金刚心。
示现人相之持明众眷属尊胜。
祈愿一切胜者慈悲化现的莲花持者。
浊世众生之殊胜导师。
于三有中传扬名号。
顶礼罗桑嘉措之盛名。
您所宣说的智慧日光芒，
令智慧千瓣莲花绽放的雄蕊，
以妙语甘露滋润的微笑，
化为奇妙的供云花鬘。
诸佛虽为适应众生根器，宣说了无数的法门，但归纳起来可分为三乘。如《甘露宝藏》八函中所说：
不可思议之教法，八万四千之法门，然摄于三乘之中。
因此，声闻乘和缘觉乘的道与果并不圆满，因为其道的要点少，决心小，只能获得少分解脱，所以必须趋入究竟的大乘。虽然为了需要而宣说了三乘，但前二者都包含在大乘道中。而大乘又分为因乘和果乘，因乘不能完整地引导至究竟的果位，只是最初的入门。能完整地展示道的，唯有金刚乘。前者的道与果的各个方面，

【English Translation】
The Great Treasure, TD1153, 'The Swift Path of the Supreme Great Secret: A Method for Accomplishing the Ambrosia of the Vow Substances'.
Nyang Tradition, Medicine Sadhana.
The Swift Path of the Supreme Great Secret: A Method for Accomplishing the Ambrosia of the Vow Substances.
First, establishing the essence of the ambrosia; second, showing its definition.
The Swift Path of the Supreme Great Secret: A Method for Accomplishing the Ambrosia of the Vow Substances.
The Swift Path of the Supreme Great Secret, a method for accomplishing the ambrosia of the vow substances of the Vajra Vehicle. Homage to the Lama and glorious Heruka!
The unchanging, primordial Dharmakaya, the very essence of all phenomena.
The spontaneously accomplished, self-arising magic, the peaceful and wrathful Vajra, the hundred families, the five classes, etc.
Unceasingly entering the wheel of samsara and nirvana, Samantabhadra Heruka, glorious one.
Inseparably the all-pervading Lord of the Skull Garland, the protector of the hundred families, to him I pay homage.
The pure and impure dualistic clinging, the master of the impure iron ore.
The supreme alchemical process of non-conceptual wisdom.
Increasing the great bliss ambrosia, Vajrasattva.
The assembly of Vidyadharas who display the guise of humans are victorious.
Holder of the white lotus, the embodiment of the compassion of all the victorious ones.
The supreme spiritual friend for the beings of the degenerate age.
Whose name resounds throughout the three realms.
I bow to the blazing fame of Lobsang Gyatso.
The rays of the sun of wisdom that you speak,
The stamens of the thousand-petaled lotus of intelligence that blooms,
The smiling garland sweetened with the honey of eloquent speech,
Transform into a wondrous offering cloud of flower garlands.
Although the Victorious Ones have taught countless entrances to the vehicles in accordance with the minds of sentient beings, they are condensed into three vehicles. As it says in the eight sections of the Ambrosia Treasure:
Inconceivable teachings, and eighty-four thousand categories, are condensed into three vehicles.
Therefore, the vehicles of the Hearers and Solitary Realizers are not complete in terms of the path and fruit of Nirvana, because the essential points of the path are few and the determination is small, so there is only a partial attainment of liberation. Therefore, one must rely on the ultimate Great Vehicle. Although three vehicles are taught for the sake of necessity, the first two are included in the Great Vehicle alone. And the Great Vehicle is also taught as two: the causal and the resultant. The causal vehicle does not fully bring about the path that leads to the ultimate fruit, so it is only the initial entrance. It is certain that only the Vajra Vehicle fully shows the path. All aspects of the path and fruit of the former,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ཕྱི་མར་ཚང་ཞིང་། ཕྱི་མའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སྔ་མར་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་པས་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཁོ་ནར་འདུས་པར་བསྟན་ཏེ། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྟོགས་པ་པོ། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་
30-14-3a
གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཟབ་མོའི་འཇུག་སྒོ་འདི་ཉིད་དུ་ཞུགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་པའི་གང་ཟག་གིས། ལམ་གྱི་སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་ཉེ་རྒྱུའི་གནད་ནི་དམ་ཚིག་དག་པ་ལ་རག་ལས་ཤིང་། དེ་ལ་ཡང་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གཉིས་ལས། ཡན་ལག་གི་སྐབས་སུ་དང་དུ་བླང་བྱར་བཤད་པ་ནི་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཤ་ཆེན། །དག་པའི་སྣོད་ཆུ་མི་འདོར་རོ། །ཞེས་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་རྒྱུད་འགོས་འགྱུར་ལས། ལས་དང་ཉོན་མོངས་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དྲི་ཆེན་སོགས་ལྔ་བྱིན་རླབས་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དག་ཀྱང་སྟེ། །ཡང་ན་བ་ལང་ཤ་ལ་སོགས། །སྒྲོན་མ་ལྔར་བཤད་དག་ཀྱང་ངོ་། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལ་སོགས་སྦྱོང་བ་རིམ་པས་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་བཟའ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་གསུངས་པས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་འདི་
30-14-3b
ཉིད་ཆོ་ག་བཞིན་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པས་ནི་དང་དུ་བླང་བྱའི་དམ་ཚིག་རང་གི་ངོ་བོ་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་དོན་ལ་གནས་པ་དང་། ཉེས་ལྟུང་དང་ཉམས་ཆག་གཞན་མང་པོ་ཡང་སྦྱོང་ཞིང་། སྦྱངས་འབྲས་གསར་ཐོབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་མ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་བདུན་ཏེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་བཞག་པ། ངེས་ཚིག་བསྟན་པ། བརྟེན་པར་གསུང་ཚུལ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ། དམ་རྫས་གསག་ཚུལ། སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བ། དེའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཡང་བདུད་རྩིའི་གཞི་ནི། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གནས་པ་སྟེ།་འདི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དག་ཀྱང་དེ་ལ་ཕན་པས་ན་བདུད་རྩིའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །བདུད་རྩི་བམ་བརྒྱད་ལས། སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དུག་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ངེས

【现代汉语翻译】
所有前者的优点都完整地包含在后者中，并且后者独有的特点是前者所不具备的，因此，从意义上讲，最终的果位都包含在金刚乘（Vajrayana）中。正如《文殊师利幻化网》（Jampal Gyutrul Drawa）中所说：‘以各种乘的方便，为了众生的利益而证悟，以三乘而解脱，安住于一乘的果位。’因此，大乘密宗的这个门径是所有佛陀唯一道路的终极。进入这个甚深之门，并被灌顶成熟于大坛城（Mandala）中的人，成就道之断证功德圆满之物的近取因的关键在于誓言的清净。而就此而言，如果从灌顶的角度来说，誓言分为根本誓言和支分誓言两种。在支分誓言中，需要受持的就是被称为甘露（Amrita）的誓言物。正如《幻化根本续》（Gyutrul Tsagyü）中所说：‘白色的精华，红色的精华，大便，肉，要保持器皿的清洁，不要倒掉水。’以及《幻化外续·俄译本》（Gyutrul Chigyü Göygyur）中所说：‘为了远离业和烦恼，以咒语、手印和禅定，加持大便等五种，以及五种甘露。或者牛的肉等，也被称为五盏明灯。以天神之形结合，通过次第的净化等，为了成就，食用瑜伽母的，成就转变，而非其他。’因此，这个誓言物，
如果如法地持续修持，就能安住于不违越所受持的誓言的自性之义，并且还能净化许多罪过和堕落，以及生起通过净化而新获得的诸多功德，这本身就是一种殊胜的方法。
关于甘露（Amrita），有七个方面：甘露的自性，解释词义，宣说受用方式，分类，积聚誓言物的方式，修持方法，以及讲述其利益。
首先，关于甘露的自性：一切轮涅（轮回和涅槃）万法，从本初以来就安住于甘露的自性中，这即是二无自性的智慧。它来自于证悟一切法平等性，并且誓言物甘露也有助于此，因此被称为甘露。
《甘露八品》（Amrita Bumpa Gyépa）中说：‘三有（Srid Sum，三界，梵文：Trailokya，त्रैलोक्य，trāilokya，字面意思：三世界）本初就是五甘露，未经造作，任运成就圆满正觉。三毒（Duk Sum，贪嗔痴，梵文：trīṇi viṣāṇi，त्रीणि विषाणि，trīṇi viṣāṇi，字面意思：三种毒）三有（Srid Sum，三界，梵文：Trailokya，त्रैलोक्य，trāilokya，字面意思：三世界）身语意，本初就是甘露。’

【English Translation】
All the advantages of the former are completely contained in the latter, and the unique characteristics of the latter are not possessed by the former. Therefore, in terms of meaning, the ultimate fruition is contained only in the Vajrayana. As it is said in the 'Jampal Gyutrul Drawa' (Mañjuśrī Illusion Network): 'With various vehicles' means, to realize the benefit of beings, to be liberated by the three vehicles, and to abide in the fruit of one vehicle.' Therefore, this gateway of the Great Vehicle Tantra is the ultimate of the single path of all Buddhas. A person who enters this profound gateway and is matured by empowerment in the great Mandala, the key to accomplishing all the qualities of the path's abandonment and realization lies in the purity of the vows. And in this regard, if viewed from the perspective of empowerment, vows are divided into two types: root vows and branch vows. Among the branch vows, what is said to be accepted is this vow substance known as Amrita. As it is said in the 'Root Tantra of Illusion' (Gyutrul Tsagyü): 'White essence, red essence, excrement, meat, keep the vessel clean, do not discard the water.' And in the 'Outer Tantra of Illusion, Göygyur' (Gyutrul Chigyü Göygyur): 'In order to be free from karma and afflictions, with mantras, mudras, and samadhi, bless the five such as excrement, and also the five amritas. Or the flesh of a cow, etc., are also said to be the five lamps. By combining in the form of deities, through gradual purification, etc., for the sake of accomplishment, consuming the yogini's, the accomplishment transforms, not otherwise.' Therefore, this vow substance,
if practiced continuously as prescribed, one can abide in the meaning of not transgressing the nature of the vow one has taken, and it also purifies many faults and transgressions, and generates many qualities newly obtained through purification, which itself becomes a supreme method.
Regarding Amrita, there are seven aspects: the nature of Amrita, explaining the meaning of the word, explaining the manner of practice, classification, the manner of accumulating vow substances, the method of practice, and stating its benefits.
First, regarding the nature of Amrita: all phenomena of samsara and nirvana, from the beginning, abide in the nature of Amrita, which is the non-duality wisdom. It arises from realizing the equality of all phenomena, and the vow substance Amrita also benefits this, therefore it is called Amrita.
In the 'Eight Chapters on Amrita' (Amrita Bumpa Gyépa), it says: 'The three realms (Srid Sum, Trailokya) are inherently the five amritas, uncreated, spontaneously accomplished, perfect enlightenment. The three poisons (Duk Sum, trīṇi viṣāṇi) the three realms (Srid Sum, Trailokya) body, speech, and mind, are inherently amrita.'

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཀློང་ནས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །ཞེས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་སྣང་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་། ཕུང་པོ་ལྔར་སྣང་ལ། 
30-14-4a
དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་བདུད་རྩི་ལྔར་རྣམ་པར་དག་པས་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་ཕྲལ་དུ་མ་བཅོས་མ་བསྒྲུབས་པར་གདོད་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་སོགས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་སོ་ཅོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས་ཤིང་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་གི་སྨན་མཆོད་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རང་ལས་བྱུང་ཞིང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་དང་འབྲེལ་ཞིང་། གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་བསྟན་པ་ནི། མྲྀད་སྲོག་གཏོང་བའི་ཁམས་ལ་ཀྟའི་རྐྱེན་དང་སྔོན་དུ་དགག་པའི་ནཉྲ་བཞག་པས་ཨ་མྲྀ་ཏ་འཆི་བ་མེད་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་བདུད་རྩིར་འཇུག་པ་སྟེ་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སེལ་བའི་གསོས་སམ། སྨན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་ངེས་པ་ཅན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་སྟེ། དྲི་ཆེན་དང་། དྲི་ཆུ་དང་། བྱང་སེམས་དང་། རཀྟ་དང་། ཤ་ཆེན་དང་ལྔ་པོ་དེ་མི་གཙང་དམེ་བར་མཐོང་བས་བདུད་དང་འདྲ་ལ། རང་ལས་བྱུང་ཞིང་གདོད་ནས་
30-14-4b
དག་པས་རྩི་དང་འདྲ་སྟེ། བདུད་རྩི་དེས་ཉོན་མོངས་པ་དང་དུག་ལྔ་འཇོམས་ཤིང་དག་པར་བྱེད་པས་ན་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ལུང་རབ་གསལ་ལས་ཀྱང་། གཙང་དམེར་འཛིན་བདུད་དམ་རྫས་རྩིས། །ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ངེས་ཚིག་ཅན་ནོ། །
༄། །གསུམ་པ་བརྟེན་པར་གསུང་ཚུལ། བཞི་པ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ།
གསུམ་པ་བརྟེན་པར་གསུངས་ཚུལ་ནི། ངེས་ཚིག་དེ་ལྡན་གྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་བླང་དོར་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན་པས་ཀྱང་དང་དུ་བླང་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལེ་ལག་ལས། བདུད་རྩི་ཡེ་ནས་དག་པའི་ཆོས། །བླང་དོར་མེད་པ་ཀུན་ལས་འདས། །ཡེ་སྲུང་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །མཁས་པས་དང་དུ་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཀྱང་དང་དུ་བླང་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཐལ་བ་ལས། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་དངོས། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཞེས་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡིན་པས་ཀྱང་དང་དུ་བླང་དགོས་ཏེ། ཐུགས་རྒྱུད་གསང་འདུས་ལས། ཤ་ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ནི། །རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །གླང་པོའི་ཤ་ཡི་དམ་ཚིག་

【现代汉语翻译】
从存在的空间中宣说。因此，被三有包含的一切法，显现为五种实物、五种烦恼、五种欲望的对境、五大元素和五蕴。
它们本身从一开始就清净为五种自生甘露，因为没有被其他因缘分离、没有被改造、没有被修饰，所以从一开始就显现证悟，因此三时等轮回涅槃的一切法都圆满为身语意，并如此显现。如幻化等大坛城的药供中说：‘与一切佛平等结合，自生本初即清净。’等等。意思是说，与一切佛平等结合的誓言物甘露，是从自身产生并且从一开始就具有清净的自性。这与上述的定解相关联。第二，解释词源：梵文Mṛd（藏文：འཆི་བ，威利：'chi ba，死亡）是舍弃生命之界，加上梵文后缀kta，并在前面加上否定前缀nañ，变为梵文Amṛta（藏文：འཆི་མེད，威利：'chi med，不死，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：不死），由此引申出甘露的意思，即消除死亡恐惧的滋养或药物，因此具有甘露的词源。大导师说：‘誓言物甘露是完全清净的，有五种：大便、小便、菩提心、血和人肉。这五种东西因为被视为不洁净和污秽，所以类似于魔；但因为从自身产生并且从一开始就清净，所以类似于精华。因此，甘露能摧毁烦恼和五毒并使之清净，所以被称为誓言物甘露。’《明灯论》中也说：‘执着于洁净与不洁净是魔，誓言物是精华，在智慧的境界中味道是唯一的。’具有这样的词源。
第三，所依据的宣说方式。第四，分类的差别。
第三，所依据的宣说方式：因为具有上述词源的甘露，本身就是无取舍的法性之显现，所以应当欢喜接受。如《幻化支分》中说：‘甘露本初即是清净法，无取舍且超越一切，智者应欢喜接受，作为原始护法的誓言。’又因为是五种姓的自性，所以应当欢喜接受。如《幻化灰烬》中说：‘五甘露是五种姓的实物，大便、小便、菩提心……’又因为是成就悉地的物质，所以也必须欢喜接受。如《秘密集中心髓续》中说：‘以人肉的殊胜誓言，成就殊胜三金刚，以大小便的殊胜誓言，成为持明的主尊，以象肉的誓言……’

【English Translation】
Spoken from the expanse of existence. Thus, all phenomena encompassed by the three realms of existence appear as five objects, five afflictions, five desirable qualities, five great elements, and five aggregates.
These are inherently pure as the five self-arisen nectars from the very beginning. Because they are not separated by other conditions, not transformed, and not fabricated, they manifest enlightenment from the outset. Therefore, all phenomena of the three times, such as samsara and nirvana, are complete as body, speech, and mind, and appear as such. As it is said in the medicine offerings of great mandalas such as Illusion: 'United equally with all Buddhas, self-arisen, pure from the beginning.' etc. This means that the nectar of samaya substance, united equally with all Buddhas, arises from oneself and is inherently pure from the beginning. This is related to the certainty mentioned above. Secondly, explaining the etymology: Mṛd (Tibetan: འཆི་བ, Wylie: 'chi ba, meaning death) in Sanskrit is the element of giving up life, with the suffix kta added and the negative prefix nañ placed before it, becomes Amṛta (Tibetan: འཆི་མེད, Wylie: 'chi med, meaning immortality, Sanskrit transliteration: amṛta, literal Chinese meaning: 不死), from which the meaning of nectar is derived, that is, nourishment or medicine that eliminates the fear of death, therefore having the etymology of nectar. The great teacher said: 'The samaya substance nectar is completely pure, and there are five: feces, urine, bodhicitta, blood, and human flesh. These five are similar to demons because they are seen as unclean and defiled; but because they arise from oneself and are pure from the beginning, they are similar to essence. Therefore, nectar destroys afflictions and the five poisons and purifies them, so it is called samaya substance nectar.' It is also said in the 'Lamp That Clarifies': 'Holding onto cleanliness and uncleanness is a demon, the samaya substance is essence, and in the realm of wisdom, the taste is one.' It has such an etymology.
Third, the way of speaking based on it. Fourth, the distinctions of classification.
Third, the way of speaking based on it: Because the nectar with the above etymology is itself a manifestation of the nature of reality without acceptance or rejection, it should be gladly accepted. As it is said in the 'Branch of Illusion': 'Nectar is inherently pure dharma, without acceptance or rejection, and transcends all. The wise should gladly accept it as the samaya of the primordial protector.' Also, because it is the nature of the five families, it should be gladly accepted. As it is said in the 'Ashes of Illusion': 'The five nectars are the substances of the five families, feces, urine, bodhicitta...' Also, because it is the substance for accomplishing siddhis, it must also be gladly accepted. As it is said in the 'Secret Gathering of the Essence of Mind': 'With the supreme samaya of human flesh, accomplish the supreme three vajras, with the supreme samaya of feces and urine, become the chief of vidyadharas, with the samaya of elephant meat...'

--------------------------------------------------------------------------------

གིས། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཐོབ་འགྱུར། །རྟ་ཤ་དག་གི་དམ་ཚིག་གིས། །མི་སྣང་
30-14-5a
བ་ཡི་བདག་པོར་འགྱུར། ཁྱི་ཤ་དག་གི་དམ་ཚིག་གིས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་འགྱུར། །བ་གླང་ཤ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་འགུགས་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་དེ་ཉིད་བརྟེན་ན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་འདུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བས་ཀྱང་དང་དུ་བླང་སྟེ། འདུས་པ་མདོར། བ་གླང་ཁྱི་དང་རྟ་ཤ་དང་། །མི་ཤ་གླང་ཆེན་ཤ་ལ་སོགས། །ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལགས། །ཞེས་དང་། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །བརྟུལ་ཞུགས་འདི་ལྔ་གཙོར་སྤྱད་ཅིང་། །དམ་ཚིག་དམ་པར་བཟུང་བས་ན། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གྲགས། །ཞེས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བས་ཀྱང་དང་དུ་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལས། གཙོ་བོ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ། །རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་། །དམ་རྫས་རྩི་བཅུད་སྨན་དུ་སྦྱར། །ར་སཱ་ཡཱ་ན་སྨན་ཆེན་པོ། །ཟོས་པས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡང་ལྔ་སྟེ། སྔོན་བྱུང་དང་། ཕྱིའི་དང་། ནང་གི་དང་། གསང་བའི་དང་། སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་གྱི་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ལྔའོ། །དང་པོ་སྔོན་བྱུང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་
30-14-5b
ནི། སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་ཟག་པ་རྒྱ་མཚོར་འཕངས་པའི་རྒྱུ་ལས་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོའི་སྡོང་པོར་གྲུབ་སྟེ། དེ་ཡང་སྡོང་པོ་ཙན་དན་སྨུག་པོ། རྩ་བ་མཱུ་ལ་པ་ཏྲ།་མ་ནུ། ཡལ་ག་ལི་ཤི །ལོ་མ་གནྡྷ་པ་ཏྲ།་རྒྱ་ཤུག་ལོ་མ། མེ་ཏོག་གུར་གུམ། འབྲས་བུ་ཛཱ་ཏི། ཐང་ཆུ་ག་བུར། ཤུན་པ་ཤིང་ཚར་སྣང་བ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་བམ་བརྒྱད་ལས། འདི་དག་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་དང་། །ལོ་མ་འདབ་མ་མེ་ཏོག་དང་། །ཤུན་པགས་འབྲས་བུ་སྙིང་པོར་བཅས། །ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཉིད་དེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཆེན་པོ་འོ། །གཉིས་པ་ཕྱིའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། གོང་དུ་ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོར་རྫོགས་པའི་སྨན་སྣ་བརྒྱད་པོ་སོ་སོ་བ་དེང་སང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། མཆོག་ཆེན་པོ་མི་ལ་ཚང་སྟེ་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་རྩ་བ་ལྟེ་བ། གཟུགས་ཕུང་བྱིངས་ཀྱི་ཤ་རུས་སྡོང་པོ། ཡལ་ག་ཡན་ལག་བཞི། ལོ་མ་སེན་མོ་སྐྲ་དང་བ་སྤུ། མེ་ཏོག་དབང་པོ་ལྔ། འབྲས་བུ་དོན་སྙིང་ལྔ། སྙིང་པོ་རྐང་མར་དང་ལྷ་བ་ཀླད་རྒྱུངས། ཤུན་པ་པགས་པའོ། །བཞི་པ་གསང་བའི་རྩ་བ་བརྒྱད་
30-14-6a
ནི། ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་བཞི་དང་ཡུམ་གྱི་རྐྱེན་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ལས། །དང་པོ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱི

【现代汉语翻译】
以马肉的誓言，能获得五种神通。以马肉的誓言，能成为隐形的主人。以狗肉的誓言，能勾召所有成就。以牛羊肉的誓言，能成为勾召金刚的至尊。’
如是说，如果依赖它，空行母们会聚集，并且由于成就临近，也应该接受。在《总集经》中说：‘牛羊、狗和马肉，以及人肉、象肉等等，如果食用，所有功德都会成就。这是我们所有人的誓言。’
并且，无数过去的胜者，主要实践这五种苦行，并且持有神圣的誓言，因此，被称为过去的誓言。’因为它们成为实践苦行的朋友，所以也应该接受。
第四，种类的区分。《甘露功德续》中说：‘主要誓言物是五种甘露，根本有八个，分支有成千上万。誓言物与精华药混合，成为伟大的炼金术药。食用后，能获得殊胜共同成就。’
所说的八个根本又分为五种，即：先前出现的、外在的、内在的、秘密的和修行实践的八个根本和五种。
第一，先前出现的八个根本是：先前大吉祥者摧毁玛姆和茹扎时，从抛向大海的残渣中，所有甘露的外在形式，形成了檀香蛇心树。那棵树是红色檀香木，根是穆拉帕特拉，树枝是里希，叶子是甘达帕特拉，即中国柏树叶，花是藏红花，果实是肉豆蔻，汤水是樟脑，树皮是肉桂。在八品经中说：‘所有这些的特征是，根、树干、树枝和叶子、花和树皮、果实和心髓。’
以这种方式存在，是所有胜者的伟大誓言物。
第二，外在的八个根本是：先前在檀香蛇心树中圆满的八种药物，现在广为人知的这些就是。
第三，内在的八个根本是：伟大的米拉拥有全部，即：作为世界形成的根本的脐带；作为身体基础的血肉骨骼树干；四个肢体作为树枝；指甲、头发和体毛作为叶子；五个感官作为花朵；五个心识作为果实；骨髓和脑髓作为心髓；皮肤作为树皮。
第四，秘密的八个根本是：父亲的四个因素和母亲的四个条件，共有八个。

【English Translation】
By the samaya of horse meat, one will obtain the five clairvoyances. By the samaya of horse meat, one will become the master of invisibility. By the samaya of dog meat, one will attract all siddhis. By the samaya of beef, one will become supreme in attracting vajras.'
It is said that if one relies on it, the Ḍākinīs will gather, and because siddhis are near, one should also accept it. In the Compendium it says: 'Beef, dog, and horse meat, as well as human meat, elephant meat, and so on, if eaten, all qualities will be accomplished. This is the samaya of all of us.'
And, countless past Victors have mainly practiced these five ascetic practices, and have held the sacred samaya, therefore, it is known as the past samaya.' Because they become friends in practicing asceticism, they should also be accepted.
Fourth, the division of categories. In the Tantra of the Qualities of Ambrosia it says: 'The main samaya substances are the five ambrosias, the roots are eight, and the branches are thousands. Samaya substances are mixed with essence medicines, becoming great alchemical medicines. By eating them, one obtains supreme common siddhis.'
The eight roots mentioned are also divided into five, namely: the previously arisen, the external, the internal, the secret, and the eight roots and five of practice.
First, the eight roots of the previously arisen are: Previously, when the Great Glorious One destroyed Matram Rudra, from the residue thrown into the ocean, the external form of all ambrosias, the sandalwood serpent heart tree, was formed. That tree was red sandalwood, the root was Mūlapatra, the branches were Lishi, the leaves were Gandhapātra, i.e., Chinese cypress leaves, the flower was saffron, the fruit was nutmeg, the liquid was camphor, and the bark was cinnamon. In the Eight Fascicles it says: 'The characteristics of all these are, the root, trunk, branches, and leaves, flowers and bark, fruits and essence.'
Existing in this way, it is the great samaya substance of all Victors.
Second, the external eight roots are: The eight kinds of medicine that were previously perfected in the sandalwood serpent heart tree, these are the ones that are now widely known.
Third, the internal eight roots are: The Great Supreme Mila possesses all, namely: the navel as the root of the formation of the world; the flesh and bones of the physical body as the trunk; the four limbs as the branches; the nails, hair, and body hair as the leaves; the five senses as the flowers; the five consciousnesses as the fruits; the marrow and brain as the essence; and the skin as the bark.
Fourth, the secret eight roots are: The four factors of the father and the four conditions of the mother, totaling eight.

--------------------------------------------------------------------------------

་བོར་ཧྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་གནས་པས་ཀླད་པ། གཞུང་ལམ་རྒྱུངས་པ། བསྟི་བའི་སྒོ་གསང་བའི་འབྲས་བུ། གཤེགས་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བོ་ཆེ་སྟེ་བཞིའོ། །གཉིས་པ་ཡུམ་གྱི་རྐྱེན་བཞི་ནི། པདྨ་རཀྟའི་ཕོ་བྲང་མཆིན་པ། གསོག་པའི་སྣོད་བུ་སྣོད། ལེན་པའི་གནས་པདྨའི་སྒོ། རྒྱུན་ལམ་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱད་ཚན་གསུམ་པོ་དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྐྱོབས་དང་གྲོགས་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་རེ་སྦྱར་དུ་ཡོད་པས། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །ལྔ་པ་སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་གྱི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ལྔ་ཚན་བརྒྱད་དེ། གཙོ་བོ་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ། འབྲས་བུ་ལྔ། ཡོན་ཏན་ལྔ། སྡུད་པ་ལྔ། དུལ་བ་ལྔ། དགོས་དོན་ལྔ། དགོས་ཆས་ལྔའོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ལྔ་ནི། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། བྱང་སེམས། རཀྟ། ཤ་ཆེན་གྱི་དྭངས་མ་གསུམ་གང་རུང་ངོ་། །སྙིང་པོ་ལྔ་ནི། བམ་གཙང་མའི་དབང་པོ་ལྔའོ། །འབྲས་བུ་ལྔ་ནི། དུད་འགྲོ་རྨིག་ཟླུམ། རྨིག་ལེབ། རྨིག་པ་ཁ་དབྲག །འདབ་ཆགས། ས་འོག་ན་གནས་པ་འཕྱི་བ་རྣམས་
30-14-6b
ཀྱི་ཤ་ལ་བཤད་དོ། །ཡོན་ཏན་ལྔ་ནི། ཁ་ཅིག་ཏུ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་། ཅུ་གང་། ལི་ཤི་ལྔ་ལ་བཤད་ཀྱང་། ཅུ་གང་། སིནྡྷུ་ར། ཨ་རུ་ར། སྤོས་ཆེན། ལྷང་ཚེར་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཤ་ཆེན་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རྣམས་སུ་བཤད་པ་དོན་གྱིས་ཐོབ་བོ། །སྡུད་པ་ལྔ་ནི། བཞི་མཉམ་བཞི་མཉམ་པའི་དྲི་ཆེན་ལག་ལེན་བཞིན་སྦྱར་བ་སྟེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། འོ་མའི་སྟོན་མོ་སོགས་སྐྱེས་པའི། །ཙནྡན་སེར་པོ་ཡང་དག་གཟུང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཤེས་སོ།གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་མྲྀ་ཏའི་རྩ་བ་ཕབས་རྒྱུན་ག་བུར་གུར་གུམ་ཛཱ་ཏི་ཙནྡན་དང་ལྔའོ། །དུལ་བ་ལྔ་ནི། ཨ་ག་རུ་ནག་པོ། དུ་རུ་ཀ །ལི་ག་དུར། དབང་ལག །སུགྨེལ་དང་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ལ་སྨན་གཞན་རྣམས་དུལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་དུལ་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །དགོས་དོན་ལྔ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས། ཀརྨ་ཀིང་ཀ་ར། ལས་བྱེད། གཟུངས་མ་དང་ལྔའོ། །དགོས་ཆས་ལྔ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར། མཆོད་པ། རྫས། ཡོ་བྱད། ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་དང་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བ་ནི། ལྔ་ཚན་ཕྱི་མ་གཉིས་མ་གཏོགས་པའི་གོང་མ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་རེ་རེར་རྩི་བཅུད་སྨན་དུ་གྱུར་ཚད་སྦྱར་བས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་
30-14-7a
ལ་སོགས་པ་དགོས་ཆས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་དགོས་དོན་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཞེས་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྩ་བ་བརྒྱད། སྨན་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཆུ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྩ་བ་བརྒྱད་ཡོད་པར་འཆ

【现代汉语翻译】
脑部是安住于吽 (ཧྃ，hūṃ，हूँ，种子字) 字之形态，中脉是主干道，密处的果实是生殖门，死亡之处是金刚根本，此为四处。
第二，母之缘起四处：肝脏是红莲花宫殿，子宫是储藏之器，莲花之门是获取之处，精液之路是花蕊，此为四处，总计八处。
如是，此三组八处，每一处皆可配以守护与助伴等一百二十五种，故云：‘与八千脉相连之药’。
第五，实修之根本八支，含八组五事：五主、五精要、五果、五功德、五摄、五调伏、五要义、五必备。
其中，五主为：大便、小便、菩提心、红菩提、大肉之精华，任选其三。
五精要为：五种清净之物。
五果为：家畜之圆蹄、扁蹄、裂蹄，飞禽，以及栖息于地下的旱獭之肉。
五功德：有人说是三种果实，加上豆蔻和荔枝。但若依次将豆蔻、信都罗、诃梨勒、大香、狼毒分别视为白菩提心、红菩提心、大肉、大便、小便，则意义自明。
五摄：如四合四之大便修法般配合使用。集经云：‘牛奶宴等所生之物，应取上等黄色旃檀’。可知于其上敷设甘露之根，即樟脑、藏红花、肉豆蔻、旃檀五者。
五调伏：黑沉香、杜噜迦、莉迦度惹、丁香、豆蔻五者。因其具有调伏其他药物之效，故称调伏。
五要义：金刚上师、金刚眷属、业金刚、使者、明妃五者。
五必备：坛城、供品、法物、用具、具相颅器五者。
如是，此八根本配以千支，除后二组五事外，前六组每一组皆可配以作为药之精髓的食物，即可成就。而这些也需具备坛城等五必备，并由上师等五要义如法修持，方能圆满八根本配千支之义。
此外，每一种五甘露，以及药物、珍宝、水等，皆有八根本。

【English Translation】
The brain is where the form of the letter Hūṃ (ཧྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) abides, the central channel is the main path, the fruit of the secret place is the genital gate, and the place of death is the root of the vajra, these are the four places.
Second, the four causes of the mother: the liver is the red lotus palace, the uterus is the container for storage, the lotus gate is the place of acquisition, and the path of semen is the stamen, these are the four places, totaling eight places.
Thus, each of these three sets of eight places can be combined with one hundred and twenty-five protectors and helpers, so it is said: 'The medicine connected to the eight thousand channels'.
Fifth, the eight roots of practical application contain eight sets of five: five principals, five essences, five fruits, five qualities, five accumulations, five taming, five necessities, and five requirements.
Among them, the five principals are: feces, urine, bodhicitta, rakta, and any three of the essence of great meat.
The five essences are: the five pure objects.
The five fruits are said to be the meat of domestic animals with round hooves, flat hooves, split hooves, birds, and marmots that live underground.
The five qualities: some say it is three fruits, plus cardamom and lychee. However, if cardamom, sindhura, arura, great incense, and wolfsbane are respectively regarded as white bodhicitta, red bodhicitta, great meat, feces, and urine, then the meaning is obtained.
The five accumulations: combine them like the practice of four-equal-four feces. The Sutra of Accumulation says: 'The yellow sandalwood that is born from milk feasts, etc., should be taken correctly'. It can be known that the root of amrita is laid on top of it, namely camphor, saffron, nutmeg, sandalwood, and five others.
The five taming are: black agarwood, duruka, liga dura, clove, and cardamom.
Because these have the power to tame other medicines, they are called taming.
The five necessities are: vajra master, vajra family, karma kingkara, worker, and mantra holder.
The five requirements are: mandala, offerings, substances, implements, and a kapala with auspicious signs.
Thus, these eight roots are combined with a thousand branches. Except for the latter two sets of five, each of the former six sets can be accomplished by combining the amount that has become the essence of medicine. These also need to be equipped with the five requirements such as the mandala, and be properly practiced by the five necessities such as the master, so that the meaning of the eight roots combined with a thousand branches is completely fulfilled.
In addition, each of the five amritas, as well as medicines, jewels, water, etc., each has eight roots.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱང་དོན་འདིར་མ་འདུས་པ་མེད་དེ། མདོར་ན་སྣང་སྲིད་ཀྱི་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྨན་འདི་ཉིད་དུ་བསྡུ་བར་བཤད་དེ། སྣང་སྲིད་རྩི་བཅུད་སྨན་དུ་སྡུད། །ཅེས་དང་། བམ་བརྒྱད་ལས་ཀྱང་། ར་སཱ་ཡཱ་ན་ལ་སོགས་རྫས། །རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད། །ཅེས་དང་། །དེའི་འགྲེལ་པར། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྨན་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བཅུད་ཀྱང་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་འདི་དག་གི་དབྱེ་བསྡུ་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ་ཞིག་འབྱུང་ཡང་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལས་ཤེས་སོ། །
༄། །ལྔ་པ་དམ་རྫས་གསག་ཚུལ། སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བ། དེའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ།
ལྔ་པ་དམ་རྫས་ཀྱི་རྒྱུ་གསག་པ་ནི། དེ་ཡང་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས། དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་ནི་བླ་མ་དམ་པའམ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དམ་ཚིག་དག་པ་ལས་བླངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ལུས་རྔུལ་བ་དང་། བྱང་སེམས་ཉམས་པ་དང་། ན་བ་དང་། ངལ་ཞིང་དུབ་པའི་དུས་མ་ཡིན་
30-14-7b
པར་བྱུང་བའི་དྲི་ཆེ་ཆུང་ངོ་། །བྱང་སེམས་ནི་ཁྱེའུ་གཙང་མའམ། རང་ངམ། རང་ཉིད་དང་ཤེས་རབ་མ་རྡུལ་འཛག་པའི་དུས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཁུ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་བྱ་སྟེ། བམ་བརྒྱད་ལས། འཛག་པའི་དུས་སུ་སྦྱར་བ་ཡི། ཁྲག་ཆེན་དེ་ཡི་སེམས་དང་བཅས། །ར་སཱ་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རཀྟ་ནི་བུ་མོ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འཕྲད་པའི་དང་པོར་འབབ་པའི་མངལ་ཁྲག་གོ །ཤ་ཆེན་ནི་དྭངས་མ་ལ་བྱ་སྟེ། དེའང་རབ་མགོ་སྐྱེས་ཏེ་ཀླད་པ། འབྲིང་ཡན་ལག་སྐྱེས་ཏེ་རྐང་མར། ཐ་མ་ཤ་ལས་སྐྱེས་ཏེ་ཚིལ་བུ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའོ། །འདི་ལྔ་ནི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགུགས་པའི་རྫས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཞེས་གྲགས་སོ། །ཤ་ལྔ་ལས་མི་ཤ་ནི། རབ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤའམ། མ་རྙེད་ན་མཚམས་མེད་ལྔ་མ་བྱས་པ་དང་མི་བསད་པ་མ་ཡིན་པའི་སྐྱེས་པ་དར་མ་ནད་མེད་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་ཤ་སྟེ། གལ་པོའི་བརྟག་པ་ལྔ་པར། སྐྱེ་བདུན་བྱ་རྐང་གྲིབ་མ་བདུན། །བཅང་དང་གཡུལ་དུ་མཚོན་གྱིས་བསྣུན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །བ་ལང་གི་ཤ་ནི་ཡུན་རིང་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ་མ་ཡིན་པར་ཤི་བའི་ཤའོ། །གླང་པོའི་ཤ་ནི་དངོས་རྙེད་ན་དང་། མ་རྙེད་ན་བོད་གླང་དཀར་པོའི་ཤའོ། ཁྱི་དང་རྟ་ནི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཅན་ནད་ངན་པས་ཤི་བ་མ་ཡིན་པའི་ཤའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེར། དཀར་པོའི་ཤ་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཤ་ལྔ་པོ་འདི་ནི་སྤྱི་དང་
30-14-8a
མཐུན་པར་བྱས་ཀྱི། གཞན་དུ་ནི་མི་དང་ཁྱིའི་ཤ་མ་གཏོགས་གཞན་གསུམ་གྱི་ཚབ་ཏུ་སེང་གེ་དང་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་གི་ཤ་རྣམས་ལ་བཤད་དེ། གཙོ་བོའི་སྐྱོབས་ཀྱི་ངོ་བོར་ངོས་འཛིན་ཙམ་མ་གཏོགས་སྦྱོར་སྡེ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་ནི་གཉིས་ཀ་ཚ

【现代汉语翻译】
现在，没有不包含在这个意义中的。简而言之，据说显有世间（藏文：སྣང་སྲིད་）的所有精华都包含在这个药中。如云：‘显有世间精华皆摄于此药。’《八部经》（藏文：བམ་བརྒྱད་）中也说：‘拉萨亚那（藏文：ར་སཱ་ཡཱ་ན་，梵文天城体：रसायन，梵文罗马拟音：rasāyana，汉语字面意思：长生药）等物，无量百千根之精华。’其注释中说：‘内外密百千不可思议之药的精华，也是这个甘露。’这些的分类和集合，无论出现多少种，都可以从其他地方的解释中得知。
第五，收集誓言物的方法：实践修行，讲述其利益。
第五，收集誓言物的材料：其中，物质的主要成分是五甘露。大小便要从清净持守誓言的上师或修持二次第道的瑜伽士男女处获取，并且要取自他们身体没有出汗、菩提心没有退失、没有生病、没有疲劳的时候产生的大小便。菩提心是指童子、自己，或自己与智慧母在精液滴落时平等结合所产生的精液。如《八部经》中说：‘滴落之时所合者，彼大血与心相合，作为拉萨亚那之主。’红血是指未与男子结合的处女初次流出的经血。大肉是指精华，可以是头发初生时的脑髓，也可以是四肢初生时的骨髓，也可以是肉初生时的脂肪。这五种物质能迅速召感成就，因此被称为五铁钩。五肉中的人肉，最好是第七世的肉，如果没有，就用没有犯过五无间罪、没有杀过人的健康成年男子在战场上被杀的肉。在《重要检验第五品》中说：‘生七爪痕七影，持于战场为器所击。’牛的肉，要用不是长期被疾病折磨而死的牛的肉。象的肉，如果能找到真的就用真的，找不到就用白牦牛肉。狗和马的肉，要用白色的、不是因恶疾而死的肉。正如《大手印明点》（藏文：ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེར་）中所说：‘具有白色之肉。’这五种肉是普遍适用的，但在其他地方，除了人和狗的肉之外，其他三种肉用狮子、孔雀、香香鸟的肉代替。除了仅仅识别主要保护者的本质之外，在实际的修持阶段，两者都是需要的。

【English Translation】
Now, there is nothing not included in this meaning. In short, it is said that all the essence of phenomenal existence (Tibetan: སྣང་སྲིད་) is contained in this medicine. As it says: 'The essence of phenomenal existence is gathered into this medicine.' Also in the 'Eight Sections' (Tibetan: བམ་བརྒྱད་): 'Rasayana (Tibetan: ར་སཱ་ཡཱ་ན་, Sanskrit Devanagari: रसायन, Sanskrit Romanization: rasāyana, Literal Chinese meaning: Elixir) and other substances, the essence of vast hundreds of thousands of roots.' And in its commentary: 'The essence of hundreds of thousands of inconceivable outer, inner, and secret medicines is also this very nectar.' The distinctions and collections of these, however many may arise, can be known from explanations elsewhere.
Fifth, the method of gathering sacred substances: practicing the accomplishment, stating its benefits.
Fifth, gathering the materials for sacred substances: Among them, the main substance is the five nectars. Excrement and urine are to be taken from a pure lama or male and female yogis who practice the path of the two stages and keep their vows purely, and that too from the excrement and urine produced when their bodies are not sweating, their bodhicitta is not declining, they are not sick, and they are not tired. Bodhicitta refers to the semen of a pure boy, oneself, or oneself and a wisdom consort equally united at the time of ejaculation. As it says in the 'Eight Sections': 'That great blood combined at the time of ejaculation, together with the mind, is made the chief of Rasayana.' Red blood refers to the first menstrual blood of a virgin who has not united with a man. Great flesh refers to essence, which can be the brain marrow when hair first grows, or the bone marrow when limbs first grow, or the fat when flesh first grows. These five substances quickly attract accomplishment, therefore they are known as the five iron hooks. Among the five meats, human meat is best from the seventh generation, or if not found, the meat of a healthy adult male who has not committed the five heinous crimes, has not killed anyone, and was killed in battle. As it says in the 'Fifth Chapter of Important Examination': 'Seven births, seven footprints, seven shadows, held and struck by weapons in battle.' The meat of a cow should be from a cow that did not die from prolonged illness. The meat of an elephant, if a real one can be found, use it; if not, use the meat of a white yak. The meat of a dog and a horse should be white and not have died from a bad disease. As it says in the 'Great Seal Drop' (Tibetan: ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེར): 'Possessing white meat.' These five meats are generally applicable, but elsewhere, except for human and dog meat, the other three are replaced by the meat of a lion, peacock, and shangshang bird. Apart from merely recognizing the essence of the main protector, both are needed in the actual practice stage.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བར་གསུངས་སོ། །འདི་དག་ནི་རིགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཞེས་བརྗོད་པར་གྲགས་ཀྱང་། ཤ་ཟོས་པས་ནི་བཀྲག་མདངས་དང་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་མཁས་པ་དག་གིས་འཆད་དོ། །གཞན་ཡང་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་སོགས་ཤ་སྣ་སྟོང་། །མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་སྙིང་སྣ་སྟོང་། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་སོགས་ཁྲག་སྣ་སྟོང་། །བ་སུ་ཏ་དང་ནང་ཁྲོལ་རྣམ་པ་ལྔ། །དབང་པོ་ལྔ་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་། །ཞེས་པའི་སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་དབང་པོ་སོགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དག་གསག་པར་བྱ་ཞིང་། གལ་ཏེ་མ་རྙེད་ན་ནི་གསང་འདུས་ལས། ཤ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མེད་ན་ཡང་། །ཐམས་ཅད་བསམ་པས་རྣམ་པར་བརྟག །ཅེས་པའི་འགྲེལ་པར་དཔལ་ལྡན་ཟླ་བས། ཤ་རྣམས་ཀྱང་མ་རྙེད་ན་དེའི་ས་བོན་ཉིད་བསམས་པའི་ཟན་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་དག་གི་གཟུགས་བྱས་ཏེ་རང་རང་གི་ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་སྦྱར་རོ། །ཞེས་བཤད་
30-14-8b
པ་བཞིན་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ས་བོན་ནི། མི་ལ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་དང་། དུད་འགྲོ་སྤྱི་ལ་སུ་སེར་པོ་ཡིན་པས་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མི་དང་བྱོལ་སོང་གི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པར་བློས་བརྟགས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཤར་མོས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གོང་གི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་བརྡའམ་སྐྱོབས་ལྔར་གྲགས་པ་ཡང་སྦྱར་ཏེ། དྲི་ཆུའི་གླ་རྩི། དྲི་ཆེན་གྱི་ཨ་རུ་ར། རཀྟའི་དུ་རུ་ཀ །བྱང་སེམས་ཀྱི་ག་བུར། ཤ་ཆེན་གྱི་ཙནྡན་དམར་པོའོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བཟང་དྲུག་སོགས་བཀོག་པའི་དུས་རང་དབང་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་། ཡུན་རིང་པོས་རྙིངས་ཤིང་རོ་ནུས་ཡལ་བ་དང་དྲི་མས་སྦགས་པ་སོགས་མ་ཡིན་པ་གཙང་ཞིང་གསར་པ་ངད་དང་ལྡན་པ་དག་གསག་ཅིང་། བོད་སྨན་གྱི་རིགས་རྣམས་འཚོལ་བའི་དུས་ནི་རྩེ་མོའི་ཆ་ཤས་རྣམས་དཔྱིད་དང་། རྩ་བའི་རྣམས་སྟོན་དུས་འཐུ་བ་གཞན་དུ་གྲགས་པ་བཞིན་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། བམ་བརྒྱད་ལས། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུང་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་། །ཉ་ཡི་ཚེ་ན་བཙལ་བར་བྱ། །ཞེས་སྨྲོས་ཏེ། དེ་ཡང་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུང་ལ་སྨན་གྱི་བཅུད་རྫོགས་ལ། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོར་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་དྲོད་གཡོ་བས་ན་ཟླ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཉ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་ལ་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་མྱུལ་བས་དངོས་
30-14-9a
གྲུབ་མྱུར་བར་གསུངས་ཤིང་། དུས་དེ་ཉིད་ལ་བཙལ་བའི་ཐབས་ནི། བྱིས་པ་ལོ་དྲུག་ལོ་བདུན་པ། ཁྲུས་བྱས་དར་དཀར་གོས་གྱོན་ནས། །ཞེས་བཤད་པས། རིགས་བཟང་གི་ཁྱེའུ་གཙང་མ་ཁྲུས་བྱས་གོས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པས་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་སྨན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་འཐུ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྐྱོབས་དང་འཕྲད་དུ་གྱུར་པའི་སྨན་གྱི་རིགས་རྩ་བ་འབྲས་བུ་ལོ་མ་མེ་ཏོག་ཡལ་ག་ཐང་ཆུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྨན

【现代汉语翻译】
如是说。这些被称为照亮一切种姓和成就的五盏明灯。然而，智者们解释说，食用肉类可以增强光彩和荣耀，因此应称之为五盏明灯。此外，还有成千上万种肉类，如摩诃 মাংস（藏文，梵文天城体，महामांस，梵文罗马拟音，mahāmāṃsa，大肉），成千上万种心脏，如摩诃 चित्त（藏文，梵文天城体，महाचित्त，梵文罗马拟音，mahācitta，大心），成千上万种血液，如摩诃 रक्त（藏文，梵文天城体，महारक्त，梵文罗马拟音，mahārakta，大血），以及五种内脏，五种感官，牛黄等等。应收集各种动物的肉、血、心脏、感官等，尽其所能。如果找不到，则如《密集金刚》所说：'如果所有的肉都没有，就用思想来辨别一切。' 在其注释中，吉祥月称说：'如果找不到肉，就用它们的种子来思考，用糌粑等制作它们的形状，让它们以各自的业力死去的方式来供养。' 应如是行事。种子是：人类的是绿色的 नृ（藏文，梵文天城体，नृ，梵文罗马拟音，nṛ，人），一般动物的是黄色的 सु（藏文，梵文天城体，सु，梵文罗马拟音，su，好）。因此，应通过想象，将无数个由融化了成千上万个相似的种子而产生的人和动物的形象，以各自的业力死去的方式，添加到夏摩沙中。还应添加上述的五种甘露，也称为五种救护：尿液的是麝香，粪便的是诃子，血液的是杜鲁迦，菩提心的是樟脑，大肉的是红檀香。此外，即使在采摘三种果实和六种美好之物等时不能随意，也应收集那些陈旧、失去味道和功效、被污垢污染等以外的干净、新鲜、充满香气的物品。至于寻找藏药，通常认为应在春天采摘顶部的部分，在秋天采摘根部的部分，这里也应如此。如《八十品经》所说：'在秋末和春中的新月之日寻找。' 这是因为秋末时药物的精华最为丰富，而春中时药物的女神因温暖而活动。因此，据说在这两个月的十五日，药物的守护神会巡游，因此能迅速获得成就。至于在那个时候寻找的方法，如经中所说：'六七岁的孩子，洗浴后穿上白色丝绸的衣服。' 因此，应由出身高贵、干净、洗浴后穿着华丽衣服的男孩，向至尊神和药物之神致敬后采摘。此外，还应收集那些与救护和遭遇相关的药物，如根、果、叶、花、枝、汤、水、宝石和谷物药物。

【English Translation】
Thus it was said. These are known as the five lamps that illuminate all lineages and accomplishments. However, the wise explain that consuming meat enhances radiance and glory, therefore it should be called the five lamps. Furthermore, there are thousands of kinds of meat, such as Mahamamsa (藏文，梵文天城体，महामांस，梵文罗马拟音，mahāmāṃsa，great meat), thousands of kinds of hearts, such as Mahacitta (藏文，梵文天城体，महाचित्त，梵文罗马拟音，mahācitta，great mind), thousands of kinds of blood, such as Maharaktra (藏文，梵文天城体，महारक्त，梵文罗马拟音，mahārakta，great blood), as well as five kinds of viscera, five senses, gorocana, and so on. One should collect the meat, blood, heart, senses, etc. of various animals as much as one can find. If one cannot find them, then as it is said in the Guhyasamaja: 'If all the meats are not available, then discriminate everything with thought.' In its commentary, glorious Chandrakirti says: 'If the meats are not found, then think of their seeds, make their shapes with tsampa etc., and offer them as if they had died by their own karma.' One should act accordingly. The seeds are: for humans, green Nri (藏文，梵文天城体，नृ，梵文罗马拟音，nṛ，man), and for general animals, yellow Su (藏文，梵文天城体，सु，梵文罗马拟音，su，good). Therefore, one should imagine countless forms of humans and animals arising from the melting of thousands of similar seeds, and add them to the Shar mosa in a way that they have died by their own karma. One should also add the above-mentioned five amritas, also known as the five protections: musk for urine, arura for feces, duruka for rakta, camphor for bodhicitta, and red sandalwood for great meat. Furthermore, even though one cannot be arbitrary when picking the three fruits and six good things, etc., one should collect those that are clean, fresh, and fragrant, other than those that are old, have lost their taste and potency, or are contaminated by dirt. As for searching for Tibetan medicines, it is generally said that one should pick the top parts in spring and the root parts in autumn, and it should be the same here. As it is said in the Eighty Chapters: 'Search on the new moon of the last autumn month and the middle spring month.' This is because the essence of the medicine is most complete in the last autumn month, and the goddess of medicine moves with warmth in the middle spring month. Therefore, it is said that on the fifteenth of those two months, the guardians of medicine roam, so one can quickly obtain accomplishments. As for the method of searching at that time, as it is said: 'A child of six or seven years, having bathed and wearing white silk clothes.' Therefore, a clean boy of good lineage, having bathed and wearing fine clothes, should pay homage to the supreme god and the god of medicine and then pick them. Furthermore, one should also collect those medicines that are related to protection and encounter, such as roots, fruits, leaves, flowers, branches, soups, water, jewels, and grain medicines.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཚོགས་ཐ་དག་གཙང་ཞིང་དག་པར་བསགས་ཤིང་འདུ་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དང་པོར་འཚོལ་བ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་འདུ་བྱས་པའི་སྨན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉི་མ་དང་རླུང་གིས་ངད་པ་ཡལ་བ་དང་། དུ་བ་སོགས་རྫས་གཞན་གྱི་དྲིས་སྦགས་པ་དང་། རུལ་ཞིང་འཁྱགས་པ་སོགས་སྨན་གྱི་རོ་ནུས་དྲི་བསུང་རྣམས་ཉམས་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསྲེལ་དགོས་ཤིང་། སྨན་རུལ་བ་བཏང་ན་སྨན་ཐམས་ཅད་རུལ་བར་འགྱུར་བས་སྤང་ཞེས་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ནི་བར་དུ་བསྲེལ་བ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །
༄། །དྲུག་པ་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བ།
དྲུག་པ་སྒྲུབ་པས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །
༈ སྤྱིར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ།
དང་པོ་
30-14-9b
ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་དྲུག །བསྙེན་པ་གསོ་བ། སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ། ཕྱིར་བཤགས་བྱ་བ། སའི་ཆོ་ག །རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། དེར་དམ་རྫས་བཀོད་པ་དང་དྲུག་གོ །དང་པོ་ནི། གཞིའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལས་རིམ་འདིའི་ཆེད་དུ་གང་ལ་བསྟེན་རྒྱུའི་ལྷ་དེའི་བཟླས་པ་ཞག་བདུན་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པའི་བར་གྱིས་ཁ་གསོ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྟོན་འཁོར་གནས་དུས་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ་སྟེ། གཞན་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་སྟོན་དཔྱིད་བསིལ་དྲོད་སྙོམ་པའི་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བྱ་བར་བཤད་ཅིང་། ཁྱད་པར་གྱི་ཡོ་བྱད་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། སཱཙྪ་གདབ་པ། ཆུ་གཏོར་གཏང་བ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག །བཀའ་སྒྲོག་པ། བསང་བརྔན། ཉེ་འདོན། ལམ་འཕྲང་བསལ་བ། གསེར་སྐྱེམས། སྦྱིན་གཏོང་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་གྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། ས་བརྟག་པ་དང་སློང་བ་སྦྱོང་བ་གཟུང་བ་བསྲུང་བ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་སོགས་སོ། །ལྔ་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་གཅད་པ། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་ཞིང་ཆག་ཆག་གདབ་པ། 
30-14-10a
ཐིག་ཚོན་གྱིས་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་གཞུང་གང་ལ་བསྟེན་པ་དེས་འཆད་པ་བཞིན་ནོ། ཁྱད་པར་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་གཞན་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ཕྱིར་རས་བྲིས་བྱས་ན་འཇུག་པ་བདེ་བས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱར་བྱེད་ན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའམ། གསང་རྫོགས་ཀྱི་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་སྒྲུབ་རིམ་གྱི་ངེས་པ་དང་མཐུན་པར་བྲི་ཞིང་། དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཚན་ཉིད་ཚང་བའ

【现代汉语翻译】
此外，所有需要的物品都应收集和积累，保持清洁和纯净。正如所说，'首先要精于寻找'，这就是其含义。所有这样收集的药物，都应避免阳光和风的侵蚀，避免被烟雾等其他物质污染，避免腐烂和冰冻等导致药物的效力、气味和香气丧失的缺陷。必须小心保存，因为如果药物腐烂，所有药物都会腐烂，所以要避免。这是从《Dgongs 'dus》中所说的。这就是所说的'其次要精于保存'的含义。
第六，实践修行。
第六，通过修行来实践，分为一般性的展示和详细的解释。
一般性的展示分为三个部分：前行、正行和后行。首先，前行有六个方面：恢复本尊，获取修行的基础，忏悔，土地的仪式，准备坛城，以及在其中布置誓言物。首先是恢复本尊：通过先前对基础本尊的修持，念诵七天来恢复，直到达到极限。第二是获取修行的基础：通过五个圆满——导师、眷属、地点、时间和物品来获取修行的基础。与其他的共同之处相同，但特别之处在于，修行的最佳时间是在秋季或春季，在凉爽和温暖适中的上升初八。特殊物品将在后面解释。第三是忏悔：进行萨擦的放置，水的抛洒，寂静的火供，宣告教令，桑烟供，近供，清除道路障碍，黄金饮料，布施等等，尽一切可能来增加顺缘的力量。第四是土地的仪式：包括检查、请求、净化、获取、保护和特别安住等步骤。第五是：划分内外秘密的界限，驱逐邪魔并放置障碍物，
用线条和颜色绘制坛城，这些都应按照所依赖的根本修持经典来解释。特别是，忿怒本尊的坛城是为了覆盖其他伟大修持，因此如果绘制在布上会更容易进入，应该这样理解。如果要做寂静本尊的百种坛城，那么就按照De-gshegs 'dus-pa或者秘密圆满的寂静坛城的各自修持次第的确定来绘制。如果不能那样做，那么就绘制一个具有四个门和马蹬等完整宫殿特征的四方形寂静四十二尊坛城。

【English Translation】
Furthermore, all the necessary items should be collected and accumulated, keeping them clean and pure. As it is said, 'First, be skilled in searching,' that is the meaning. All the medicines thus collected should be protected from the fading effects of the sun and wind, from being contaminated by the smell of smoke and other substances, and from the defects of rotting and freezing, which cause the potency, smell, and aroma of the medicine to deteriorate. It must be carefully preserved, because if the medicine rots, all the medicines will rot, so it should be avoided. This is from what is said in the Dgongs 'dus. That is the meaning of what is said, 'Secondly, be skilled in preserving.'
Sixth, practicing the accomplishment.
Sixth, practicing through accomplishment is divided into a general presentation and a detailed explanation.
The general presentation has three parts: preliminaries, main practice, and subsequent procedures. First, the preliminaries have six aspects: restoring the deity, obtaining the basis for accomplishment, confession, the ritual of the ground, preparing the mandala, and arranging the commitment substances therein. First is restoring the deity: through the prior practice of the basic deity, replenish by reciting for seven days until the limit is reached. Second is obtaining the basis for accomplishment: obtaining the basis for accomplishment through the five perfections—teacher, retinue, place, time, and items. It is the same as the others in general, but the special feature is that the best time for accomplishment is said to be on the eighth day of the waxing moon in autumn or spring, when the coolness and warmth are moderate. The special items will be explained later. Third is confession: performing the placement of tsa-tsas, the scattering of water, the peaceful fire offering, proclaiming the command, sang offering, near offering, clearing road obstacles, golden drink, giving alms, etc., doing whatever is possible to increase the power of favorable conditions. Fourth is the ritual of the ground: including the steps of examining, requesting, purifying, obtaining, protecting, and especially abiding in the ground. Fifth is: demarcating the outer, inner, and secret boundaries, expelling the Matram and placing obstacles,
Drawing the mandala with lines and colors, these should be explained according to the root accomplishment text on which one relies. In particular, the mandala of the wrathful deity is to cover the other great accomplishments, so it is easier to enter if it is drawn on cloth, and this should be understood. If one is to do the hundred mandalas of the peaceful deities, then draw according to the determination of the respective accomplishment sequence of De-gshegs 'dus-pa or the peaceful mandala of secret perfection. If one cannot do that, then draw a square mandala of the forty-two peaceful deities with four doors and the complete characteristics of a palace such as horse ledges.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ་གསང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལུགས་ལྟར་མཛེས་ཤིང་བཀྲ་བར་བྲིའོ། །དྲུག་པ་དམ་རྫས་བཀོད་པ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགོད་རྒྱུའི་སྨན་གྱི་བཤམ་དང་། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགོད་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཀ་པཱ་ལ་ལྔ་ཚོམ་དུ་ཤོང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྨན་དང་སྣོད་རིགས་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་འགོད་དེ། སྒྲོན་མ་གསལ་བར། དེ་ནས་སྣོད་ལྔར་དངོས་གཞི་ལྔ་སོགས་རིགས་ཕྱེ་སྟེ། ཞེས་འབྱུང་བས། སྣོད་ལྔ་ནི་ཀ་པཱ་ལ་སྟེ། བམ་བརྒྱད་ལས། དེ་ཡི་དབུས་སུ་བཞག་པའི་སྣོད། །ཐོད་པ་མ་གས་མ་ཆག་པ། །ཞེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་ཐོད་པ་བཞག །
30-14-10b
ཅེས་གསུངས་པས་ཀ་པཱ་ལའི་དོན་བདེ་བར་སྐྱོང་བ་མཚོན་ཅིང་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་སྣོད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དབུས་སུ། སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །ཞེས་པས་མཚན་ལྡན་སྲུབས་མེད་ཚངས་སྐུད་ཅན་བཞག །དེའི་ནང་ངམ་འོག་ཏུ། མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རུས་སྦལ་གྱི་ཐོད་པ་སྟེ། མ་འབྱོར་ན་ཁོག་པས་ཀྱང་རུང་ལ། དེའི་ནང་དུ་གི་ཝང་གིས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿབྲིས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འགོད་པའི་ཐོད་པ་ནི། བམ་བརྒྱད་ལས། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་ཡང་། །སྣོད་ནི་བཞི་འམ་བརྒྱད་བཞག་ལ། །ཞེས་པས། ཤར་དུ། མི་འགྱུར་སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །ཞེས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། ལྷོར། ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །ཞེས་སུལ་མང་འབུར་བཞི་པ། ནུབ་ཏུ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །ཞེས་ཟླ་གམ་གཤོང་བུ་གཉིས་པ། བྱང་དུ། ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །ཞེས་གྲུ་གསུམ་གཤོང་བུ་གསུམ་པ་རྣམས་བཞག་གོ །ཤོང་ན་མཚམས་བཞིར་ཡང་ཐོད་པ་རེ་བཞག་སྟེ། ཁྲོ་མཁར་ལས། མི་ཤིགས་མཛོད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །སྲིད་པ་ཡོངས་གྲོལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །དུག་གསུམ་གཏན་དཀྲུགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །མཚན་མ་སྤྲོས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། །ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ་ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། སེང་གེ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། ལྷ་ཆེན་དང་། མི་ཕྱེ་གླ་གླི་མི་ཆེན་གླ་གླི་ཀྱང་ཟེར་བ་འདུག།རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྟེ་དངོས་ནི་རྙེད་དཀའ་བས་དེར་བཏགས་པ་ཉིད་ཤར་ལྷོ་
30-14-11a
ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བཞག་གོ །སེང་གེའི་ཐོད་པ་ནི་རུང་མཐུན་ཁྱི་དཀར་གྱི་ཐོད་པ། གླང་ཆེན་ནི་ཡུལ་གླང་གི་ཐོད་པ། ལྷ་ཆེན་གྱི་ཐོད་པ་ནི་ཕྱག་ཚང་ཀུ་བའོ། །གླ་གླི་ནི་ངོས་འཛིན་གཞན་ལ་བྱེད་པ་མང་ཡང་། བམ་བརྒྱད་ཀྱི་མི་ཆེན་གླ་གླིའི་སྙིང་ལ་སོགས། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། གླ་གླི་ནི་བརྡ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ལྔའི་ཙིཏྟའོ། །ཞེས་པའི་འབྲས་བུ་ལྔ་ནི་མི་གླང་ཆེན་རྟ་བོང་རྨ

【现代汉语翻译】
然后，在脐轮处绘制一个四辐轮，周围环绕着光环，按照秘密幻网（Guhyagarbha-tantra）的传统，使其美丽而光彩夺目。第六部分是布置誓言物，分为两部分：一是坛城上要放置的药物的准备，二是将这些药物放置在坛城上的方式。首先，将五堆颅器（Kapala）能容纳的珍宝容器放置在中央和各个方向，将药物和各种容器分开排列，点亮灯。正如《光明灯》中所说：‘然后将五种主要物质分类放入五个容器中。’因此，五个容器就是颅器。正如《八品经》中所说：‘在其中心放置的容器，应该是未破损、未损坏的颅骨。’以及‘放置吉祥纯净的颅骨。’
这表明颅器象征着舒适的维持，是满足诸神和空行母的至高容器。其中，在中央放置‘三身自然成就金刚颅器’，即放置一个具有完美特征、无缝隙、带有天然纹路的颅器。在其内部或下方放置‘不变永恒金刚颅器’，即乌龟的颅骨，如果没有，用其腹甲代替也可以。在其中用藏红花写上种子字（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）。因此，放置在各个方向的颅器，正如《八品经》中所说：‘在四个方向和八个方位，也放置四个或八个容器。’
因此，在东方放置‘不变坚固金刚颅器’，即白色圆形颅器；在南方放置‘如意宝藏金刚颅器’，即具有许多皱褶和四个凸起的颅器；在西方放置‘统摄三界金刚颅器’，即具有两个新月形凹陷的颅器；在北方放置‘神通显现金刚颅器’，即具有三个三角形凹陷的颅器。如果空间足够，也可以在四个方位放置颅器。正如《忿怒明王续》中所说：‘不坏宝藏金刚颅器，解脱轮回金刚颅器，彻底扰乱三毒金刚颅器，离戏论金刚颅器。’这些颅器从东南开始按顺时针方向排列，分别是狮子、大象、大天神和人非人（也称为食肉鬼）的颅器。但实际上很难找到真正的颅器，所以只是象征性地放置。狮子的颅器可以用合适的白色狗的颅器代替，大象的颅器可以用家象的颅器代替，大天神的颅器是手掌大小的颅器。关于食肉鬼的识别有很多种说法，但在《八品经》的注释中，关于‘人非人’的心脏，解释为：‘人非人是一种象征，指的是五种果实的菩提心。’这里的五种果实指的是人、大象、马、驴、骡。

【English Translation】
Then, at the navel chakra, draw a four-spoked wheel surrounded by a halo, making it beautiful and radiant according to the tradition of the Guhyagarbha-tantra (Secret Matrix of Magical Display). The sixth part is arranging the samaya substances, which is divided into two parts: first, the preparation of the medicines to be placed on the mandala, and second, the manner of placing these medicines on the mandala. First, place the jewel containers that can hold five piles of kapalas (skull cups) in the center and in each direction, separating the medicines and various containers, and light the lamps. As it says in the 'Lamp of Clarity': 'Then classify the five main substances into five containers.' Therefore, the five containers are the kapalas. As it says in the 'Eight Chapter Tantra': 'The container placed in its center should be an unbroken, undamaged skull.' and 'Place the auspicious and pure skull.'
This indicates that the kapala symbolizes the maintenance of comfort and is the supreme container for satisfying the deities and dakinis. Among them, in the center, place the 'Three Kayas Spontaneously Accomplished Vajra Kapala,' which means placing a kapala with perfect characteristics, no gaps, and natural lines. Inside or below it, place the 'Immutable Eternal Vajra Kapala,' which is the skull of a turtle; if not available, its plastron can be used instead. Inside it, write the seed syllable (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) with saffron. Therefore, the kapalas placed in each direction, as it says in the 'Eight Chapter Tantra': 'In the four directions and eight points, also place four or eight containers.'
Thus, in the east, place the 'Immutable Solid Vajra Kapala,' which is a white, round kapala; in the south, place the 'Wish-Fulfilling Treasure Vajra Kapala,' which is a kapala with many wrinkles and four protrusions; in the west, place the 'Subduing the Three Realms Vajra Kapala,' which is a kapala with two crescent-shaped depressions; in the north, place the 'Miraculous Manifestation Vajra Kapala,' which is a kapala with three triangular depressions. If there is enough space, kapalas can also be placed in the four intermediate directions. As it says in the 'Wrathful Lord Tantra': 'The Indestructible Treasure Vajra Kapala, the Liberating from Samsara Vajra Kapala, the Thoroughly Disturbing the Three Poisons Vajra Kapala, the Free from Conceptual Elaborations Vajra Kapala.' These kapalas are arranged clockwise from the southeast, respectively: the kapalas of a lion, an elephant, a great god, and a human-non-human (also called a flesh-eating demon). But in reality, it is difficult to find real kapalas, so they are placed symbolically. The lion's kapala can be replaced with a suitable white dog's kapala, the elephant's kapala can be replaced with a domestic elephant's kapala, and the great god's kapala is a palm-sized kapala. There are many ways to identify the flesh-eating demon, but in the commentary on the 'Eight Chapter Tantra,' regarding the heart of the 'human-non-human,' it is explained as: 'The human-non-human is a symbol, referring to the bodhicitta of the five fruits.' The five fruits here refer to human, elephant, horse, donkey, and mule.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ་ཤང་ཤང་ཀུ་ཀུ་རྣམས་ལ་ངོས་བཟུང་བས་དེ་དག་གི་ཐོད་པ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་བྱའོ། །སྣོད་དེ་རྣམས་སུ་བཞག་པར་བྱ་བའི་རྫས་ནི། བམ་བརྒྱད་ལས། གཙོ་བོ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ལྔ། །དྲི་ཞིམ་བཅུད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཞེས་གསུངས་པའི་གཙོ་བོ་ལྔ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །འབྲས་བུ་ལྔ་ནི་འདིར་ཤ་ལྔའོ། །དྲི་ཞིམ་བཅུད་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཞེས་པས་སྐྱོབས་དང་འཕྲད་དུ་དགོས་པའི་སྨན་མཐའ་དག་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི། སྒྲོན་གསལ་ལས།་འདིའི་མཛད་བྱང་དུ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ཚེས་པས་མཛད་ཟེར་བ་འདུག་ཀྱང་། རྡོ་ཐོག་ཆོས་འབྱུང་དུ་མཁས་པ་བི་མ་ལས་མཛད་ཟེར་བ་འདུག་པ་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དབུས་སུ་དཀར་དམར་སེམས་དང་ག་བུར་ཤ་རཱི་རམ། །ཅུ་གང་དག་དང་ཐལ་ཀར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ཐོད་པ་དབུས་མར་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་མིའི་ཤ །
30-14-11b
ཀླད་རྒྱུངས།ག་པུར། རིང་བསྲེལ། ཅུ་གང་། ཙནྡན་དཀར་པོ་སོགས་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་སྨན་རྣམས་དང་། དུང་དང་མུ་ཏིག་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་དཀར་པོ། འབྲས་སོགས་འབྲུ་དང་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་རིགས། སྲོག་ཆགས་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ། སྤོས་དཀར་དང་ཀ་ར་དང་དཀར་གསུམ་སོགས་དཀར་པོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཨ་རུ་ར་སོགས་རོ་བསྐ་བའི་ཚོགས་དང་། བུར་སྦྲང་རྒུན་འབྲུམ་སོགས་མངར་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་གསག་གོ །དེ་བཞིན་དུ། ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་དང་ནི་ཛཱ་ཏི་བ་རུ་ར། །ཨ་ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ་རྣམས་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ཤར་གྱི་ཐོད་པར་དྲི་ཆེན་དང་། བ་གླང་གི་ཤ །ཛཱ་ཏི། བ་རུ་ར། ཨ་ཀ་རུ། དུ་རུ་ཀ །ཤིང་མངར་སོགས་ཁ་དོག་དམར་སེར་གྱི་སྨན་རྣམས་དང་། གསེར་དང་སྦུར་ལེན་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ། གྲོ་སོགས་འབྲུ་དང་མེ་ཏོག་དམར་སེར་གྱི་རིགས། སྲོག་ཆགས་དམར་སེར་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ། ཤིང་ཏོག་སེར་པོ་དང་སྤང་སྤོས་སོགས་དམར་སེར་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། ནིམ་པ། ཏིགྟ་སོགས་རོ་ཁ་བའི་སྨན་ཐམས་ཅད་གསག་གོ །དེ་བཞིན་དུ། ལྷོར་ནི་མཱཾ་ས་སྣ་ཚོགས་སྙིང་ཞོ་ཤ་དང་མཁལ་མ་ཞོ་ཤ །གླ་གོར་ཞོ་ཤ་ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ཀ་ཀོ་ལ་བཞག་གོ །ཞེས་པས་ལྷོའི་ཐོད་པར་ཤ་ཆེན་གྱི་དྭངས་མ་གསུམ་
30-14-12a
དང་། ཁྱིའི་ཤ །ཞོ་ཤ་གསུམ། ཀླད་པ་སྣ་ཚོགས། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་། ཀ་ཀོ་ལ་དང་། ཁ་དོག་སྔོ་བའི་སྨན་རྣམས་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་མུ་མེན་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྔོན་པོ་དང་། འབྲུ་དང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་རིགས། སྲོག་ཆགས་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་དང་ཤིང་ཐོག་སྔོན་པོ་སོགས་ཁ་དོག་སྔོན་པོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། སེ་འབྲུ། སྟར་བུ། བསེ་ཡབ། སྐྱུ་རུ་ར་སོགས་རོ་སྐྱུར་བའི་སྨན་ཐམས་ཅད་གསག་གོ །དེ་བཞིན་དུ། ནུབ་ཏུ་རཀྟའི་ཚོགས་དང་ཙནྡན་སྨུག་པོ་དང་། །ལི་ཤི

【现代汉语翻译】
对于鸟类如秃鹫和乌鸦，选择它们的头盖骨。至于放置在这些容器中的物质，如八部经文所说：‘五种主要物质和五种果实，所有芳香和滋养的物质。’这里所说的五种主要物质是指五甘露。五种果实指的是五种肉。‘所有芳香和滋养的物质’指的是所有需要用于保护和连接的药物。这些也显示了分类的方法。如《明灯论》中所说，虽然此书的作者署名为导师月称，但在《多托法源》中说是学者无垢友所作，这只是同一个人不同的名字而已。在中央的头盖骨中，放置白菩提心、红菩提心、龙脑香、舍利、豆蔻、白檀香和金刚。因此，在中央的头盖骨中，放置白色菩提心，人肉（藏文：བྱང་སེམས་དཀར་པོ་མིའི་ཤ，梵文天城体：bodhicitta śukla māṃsa，梵文罗马拟音：bodhicitta shukla mamsa，汉语字面意思：白色菩提心人肉），脑髓，龙脑香，舍利，豆蔻，白色檀香等白色药物，以及海螺和珍珠等白色宝石，大米等谷物和白色花朵，白色动物的肉、血、心、内脏，白色香和糖等所有白色物质，以及诃子等涩味物质，糖、蜂蜜、葡萄等所有甜味物质。同样地，在东方的头盖骨中，放置粪便、肉豆蔻、婆罗树、沉香和杜若。因此，在东方的头盖骨中，放置粪便，牛的肉（藏文：བ་གླང་གི་ཤ，梵文天城体：go māṃsa，梵文罗马拟音：go mamsa，汉语字面意思：牛的肉），肉豆蔻，婆罗树，沉香，杜若，甜木等红色和黄色药物，以及黄金和珊瑚等黄色宝石，小麦等谷物和红色黄色花朵，红色黄色动物的肉、血、心、内脏，黄色水果和草香等所有红色黄色物质，以及印度楝树、苦味药等所有苦味药物。同样地，在南方的头盖骨中，放置各种肉、心、凝乳、肉、肾、凝乳、狗肉、凝乳、 चित्रक (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)和豆蔻。因此，在南方的头盖骨中，放置三种主要肉类的精华，狗的肉（藏文：ཁྱིའི་ཤ，梵文天城体：śuna māṃsa，梵文罗马拟音：shuna mamsa，汉语字面意思：狗的肉），三种凝乳，各种脑， चित्रक (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)和豆蔻，以及蓝色药物，蓝宝石和沥青等蓝色宝石，谷物和蓝色花朵，蓝色动物的肉、血、心、内脏和蓝色水果等所有蓝色物质，以及石榴、酸枣、余甘子、醋栗等所有酸味药物。同样地，在西方的头盖骨中，放置红色物质和紫檀，以及荔枝。

【English Translation】
For birds like vultures and crows, choose their skulls. As for the substances to be placed in these containers, as the eight scriptures say: 'Five main substances and five fruits, all fragrant and nourishing substances.' The five main substances mentioned here refer to the five ambrosias. The five fruits refer to the five meats. 'All fragrant and nourishing substances' refers to all the medicines needed for protection and connection. These also show the method of classification. As stated in the 'Lamp of Clarity,' although the author of this book is attributed to Master Chandrakirti, the 'Dotok Dharma Source' says it was written by the scholar Vimalamitra, which are just different names for the same person. In the central skull, place white bodhicitta, red bodhicitta, camphor, relics, cardamom, white sandalwood, and vajra. Therefore, in the central skull, place white bodhicitta, human flesh (Tibetan: བྱང་སེམས་དཀར་པོ་མིའི་ཤ, Sanskrit Devanagari: bodhicitta śukla māṃsa, Sanskrit Romanization: bodhicitta shukla mamsa, Literal Chinese meaning: white bodhicitta human flesh), brain marrow, camphor, relics, cardamom, white sandalwood, and other white medicines, as well as white gems like conch shells and pearls, grains like rice and white flowers, the meat, blood, heart, and entrails of white animals, white incense and sugar, and all white substances, as well as astringent substances like arura, and all sweet substances like sugar, honey, and grapes. Similarly, in the eastern skull, place excrement, nutmeg, barura, agarwood, and turuka. Therefore, in the eastern skull, place excrement, cow meat (Tibetan: བ་གླང་གི་ཤ, Sanskrit Devanagari: go māṃsa, Sanskrit Romanization: go mamsa, Literal Chinese meaning: cow meat), nutmeg, barura, agarwood, turuka, sweet wood, and other red and yellow medicines, as well as yellow gems like gold and coral, grains like wheat and red and yellow flowers, the meat, blood, heart, and entrails of red and yellow animals, yellow fruits and grass incense, and all red and yellow substances, as well as neem, bitter medicines, and all bitter medicines. Similarly, in the southern skull, place various meats, heart, curd, meat, kidney, curd, dog meat, curd, चित्रक (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) and cardamom. Therefore, in the southern skull, place the essence of the three main meats, dog meat (Tibetan: ཁྱིའི་ཤ, Sanskrit Devanagari: śuna māṃsa, Sanskrit Romanization: shuna mamsa, Literal Chinese meaning: dog meat), three curds, various brains, चित्रक (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) and cardamom, as well as blue medicines, blue gems like sapphire and bitumen, grains and blue flowers, the meat, blood, heart, and entrails of blue animals, and blue fruits, and all blue substances, as well as pomegranates, jujubes, emblica, and gooseberries, and all sour medicines. Similarly, in the western skull, place red substances and purple sandalwood, and lychee.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱུ་རུ་ར་དང་རྒུན་འབྲུམ་སྟར་བུ་བཞག །ཅེས་པས་པདྨ་རཀྟ་དང་ཁྲག་སྣའི་རིགས། རྟའི་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་ཤ །ཙནྡན་དམར་པོ། ལི་ཤི །སྐྱུ་རུ་ར། སྟར་བུ། སིནྡྷུ་ར་དང་། གནྡྷ་པ་ཏྲ། རྩྭ་འབྲས་སོགས་ཁ་དོག་དམར་བའི་སྨན་རྣམས་དང་། བྱུ་རུ་དང་པདྨ་རཱ་ག་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་དམར་པོ་དང་། འབྲུ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རིགས། སྲོག་ཆགས་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་དང་། ཤིང་ཐོག་དམར་པོ་སོགས་ཁ་དོག་དམར་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། ལྒ་སྐྱ་དང་། ན་ལེ་ཤམ། པི་པི་ལིང་སོགས་རོ་ཚ་བའི་སྨན་ཐམས་ཅད་དང་། ཚྭ་སྣའི་རིགས་རྣམས་གསག་གོ །དེ་བཞིན་དུ། བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་སྣ་ཚོགས་འོ་མ་ཆུ་དང་ཅོང་ཞི་དང་། །བྲག་ཞུན་གུར་གུམ་ལྕེ་པོག་
30-14-12b
གཞག་པར་བྱ།་བྱེ་བྲག་རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་སྤོས་མིང་གི་སྡེ་ཚན་དུ་གུལྒུ་ལ་རྩ་ཀུན་ཏུ་རུ་སོགས། སརྫྫ་རས། པྲ་རྩི་པོགས་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་ན་གུ་གུལ་དཀར་པོའོ། །བདུད་རྩི་སྒྲོན་གསལ་གྱི་འགྲེལ་པ་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པ་ལས་ལྕེ་པོག་དཀར་པོ་བཤད་ཅིང་ལམ་རིམ་མཆན་རྙིང་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །ཞེས་པས། དྲི་ཆུ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་ཤ །ཤང་ཤང་ངམ་ཕ་ཝང་གི་ཤ །ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་གུར་གུམ་ལྕེ་པོག་གུ་གུལ་དཀར་པོ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཁ་དོག་ལྗང་བའི་སྨན་རྣམས་དང་། གཡུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་གུ་དང་། འབྲུ་དང་། མེ་ཏོག་དང་ཤིང་ཐོག་ལྗང་གུའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། རོ་ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་པའི་སྨན་ཐམས་ཅད་གསག་གོ །གཞན་ཡང་དབུས་སུ་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ་སྡེར་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཤ །ཤར་དུ་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག་གི་སྡེ། ལྷོར་རྨིག་ཟླུམ། ནུབ་ཏུ་འདབ་ཆགས། བྱང་དུ་གདོང་ཅན་གྱི་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་རྣམས་གསག་སྟེ། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པ་ལས། མདོར་ན་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུ་ནི་ལྔ་ལྔ་ཡོང་བས་ན། །སོ་སོར་རྩ་བ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཡོད་ཕྱིར་གསག །ཅེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྨན་གྱི་དབྱིབས་ལས་མཚོན་ན་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བ་དབུས། འཁོར་ལོ་འདྲ་བ་ཤར། རིན་པོ་ཆེ་འདྲ་བ་ལྷོ། པདྨ་འདྲ་བ་ནུབ། 
30-14-13a
རལ་གྲི་འདྲ་བ་བྱང་དུའོ། །མདོག་ལས་མཚོན་ན་དཀར་པོ་དབུས། སེར་པོ་ཤར། སྔོན་པོ་ལྷོ། དམར་པོ་ནུབ། ལྗང་གུ་བྱང་། གཅིག་ལས་མཚོན་ན་རྩ་བ་དབུས། ལོ་མ་ཤར། འབྲས་བུ་ལྷོ། མེ་ཏོག་ནུབ། སྡོང་པོ་བྱང་། གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ལྔའི་རྐང་དང་རུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབུས། དྲི་ཆེན་ཤར། དབང་པོ་ལྔ་སོགས་ལྷོ། ཁྲག་རྣམས་ནུབ། ཆུ་རྣམས་བྱང་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྒྲོན་གསལ་ལས། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་ཕྱི་ནང་ཇི་སྙེད་འབྱོར་པའི་སྨན། །དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་རོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ལྔར་དབྱེ། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཀཎྚ་ཀ་རི། སླེ་ཏྲེས། དབང་ལག །རྒྱ་མཚོ་

【现代汉语翻译】
放置海螺、葡萄和李子。因此，红莲花和血竭等属于血类。马肉和孔雀肉。红檀香。荔枝。海螺。李子。朱砂和印度香草。稻草等红色药物。红珊瑚和红宝石等红色宝石。红色谷物和花朵。红色动物的肉、血、心等。红色水果等所有红色物质。姜和长胡椒等所有辛辣药物。以及各种盐类。同样地，在北方放置各种尿液、牛奶、水和钟乳石。
石花、藏红花和白菖蒲。在详细分类的香料名称中，有没药、树脂等。结合Sardzharasa和Pratzipoks，指的是白色没药。《甘露明灯》的注释由大居士仁钦旺秋所著，其中解释了白色菖蒲，旧的道次第注释中也是如此。因此，尿液和大象肉。香香或蝙蝠肉。钟乳石、石花、藏红花、白色菖蒲和白色没药。以及其他绿色药物。绿松石等绿色宝石。所有绿色谷物、花朵和水果。所有不同味道的药物。
此外，在中央放置狮子等各种爪类动物的肉。在东方放置蹄子分叉的动物的肉。在南方放置圆蹄动物的肉。在西方放置有翅膀的动物的肉。在北方放置有脸的动物的肉。如寂怒八教合集所说：'总之，对于所有众生，甘露的来源有五种，每一种都有八个根本，因此要收集。'就像这样。此外，从药物的形状来看，金刚杵形状的在中央。法轮形状的在东方。如意宝形状的在南方。莲花形状的在西方。
宝剑形状的在北方。从颜色来看，白色在中央。黄色在东方。蓝色在南方。红色在西方。绿色在北方。从单一来看，根在中央。叶在东方。果实在南方。花在西方。树干在北方。此外，五种果实的茎和所有骨髓都在中央。大便在东方。五根等在南方。血液在西方。水在北方。正如《明灯》所说：'像这样，所有内外可得的药物，都可以根据形状、颜色和味道分为五类。'就像这样。此外，刺茄、斯雷特雷斯、杜仲、海盐。

【English Translation】
Place conch shells, grapes, and plums. Thus, red lotus and bloodstone belong to the blood category. Horse meat and peacock meat. Red sandalwood. Lychee. Conch shells. Plums. Cinnabar and Indian valerian. Rice straw and other red medicines. Red coral and ruby and other red gems. Red grains and flowers. The meat, blood, and heart of red animals. Red fruits and all other red substances. Ginger and long pepper and all other spicy medicines. And various types of salt. Similarly, in the north, place various urines, milk, water, and stalactites.
Rock melt, saffron, and white calamus. In the detailed classification of spice names, there are myrrh, resins, etc. Combined with Sardzharasa and Pratzipoks, it refers to white myrrh. The commentary on 'Nectar Lamp' was written by the great lay practitioner Rinchen Wangchuk, which explains white calamus, and the old Lamrim commentary also states this. Therefore, urine and elephant meat. Shangshang or bat meat. Stalactites, rock melt, saffron, white calamus, and white myrrh. And other green medicines. Turquoise and other green gems. All green grains, flowers, and fruits. All medicines with different tastes.
In addition, in the center, place the meat of various clawed animals such as lions. In the east, place the meat of animals with cloven hooves. In the south, place the meat of animals with round hooves. In the west, place the meat of animals with wings. In the north, place the meat of animals with faces. As the Collection of Peaceful and Wrathful Eight Commands says: 'In short, for all sentient beings, the source of nectar has five, and each has eight roots, so collect them.' Just like that. Furthermore, from the shape of the medicine, the vajra shape is in the center. The wheel shape is in the east. The wish-fulfilling jewel shape is in the south. The lotus shape is in the west.
The sword shape is in the north. From the color, white is in the center. Yellow is in the east. Blue is in the south. Red is in the west. Green is in the north. From the single aspect, the root is in the center. The leaf is in the east. The fruit is in the south. The flower is in the west. The trunk is in the north. In addition, the stems of the five fruits and all bone marrow are in the center. Feces are in the east. The five senses are in the south. Blood is in the west. Water is in the north. As the 'Lamp' says: 'Like this, all internal and external medicines that can be obtained can be divided into five categories according to shape, color, and taste.' Just like that. In addition, Kantakar, Sletres, Eucommia ulmoides, sea salt.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྦུ་བ། ལི་ག་དུར་སོགས་སྨན་དང་དྲི་བཟང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོད་པའི་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་བྲུབས་ཤིང་བཅེར། གོང་གི་ཐོད་པ་ལྔ་པོ་ཡང་སོ་སོའི་རྫས་ཀྱིས་གང་བ་ལས་ལྷག་པར་དབུས་ཀྱི་ཐོད་པའི་རྫས་ཉིད་ཆེས་མཐོ་བར་བྱས་པའི་སོ་སོའི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་རིགས་བསྡེབས་པ་སྙིང་པོར་བྱ་ཞིང་། ཐོད་པ་དབུས་མའི་ཁར་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ་བདུད་རྩིའི་ཕབས་གཏའ་སེལ་མེད་རྣམས་ཆང་དང་སྦྱར་བ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག །མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་ཡོད་ན་དེ་དང་མེད་
30-14-13b
ན་སྣོད་གཞན་དུ་རིམ་པ་བཞིན་ཤར་ལྷོར་འོ་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་བྱང་དུ་ཆང་། བྱང་ཤར་དུ་ཆུ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས་ཏེ་བཞག །དེ་དག་གི་ཁེབས་ནི་བམ་བརྒྱད་ལས། རིགས་དང་ཁ་དོག་མཐུན་པའི་དར། །བྷཉྫ་ལྔ་ཡི་ཁ་ནས་དགབ། །ཅེས་པས་དཀར་པོས་དབུས། སེར་པོས་ཤར། སྔོན་པོས་ལྷོ། དམར་པོས་ནུབ། ལྗང་གུས་བྱང་གི་བྷཉྫ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ནས་དགབ་བོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྨན་དང་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདིར་སྦྱར་དུ་རུང་ཡང་། གནས་སྐབས་སུ་ཁ་དོག་དྲི་རོར་གནོད་པའི་སྤང་བྱ་ནི་སྨན་གྱི་སྤྱང་ཀི་ཞེས་པ་སྟེ། དྲི་ཡི་སྤྱང་ཀི་སྒོག་པ། ཤིང་ཀུན། ཤུ་དག་ནག་པོ། བྱིའུ་རུག་པ། རྩ་གླ་བ། རྩ་ཁུ་བྱུག་རྣམས་སོ། །ཤའི་སྤྱང་ཀི་པུ་ཤུད་ཟེར་མོང་སོ་ཏོ་རོག་པོ་མཛོ་དྲེལ་རྣམས་ཀྱི་ཤའོ། །མེ་ཏོག་གི་སྤྱང་ཀི་ནི། སྤྲུ་མ། རི་ཤོ །སྲན་མ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གོ །ནུས་པའི་སྤྱང་ཀི་དུག་སྣ་ཚོགས་སོ། །རོའི་སྤྱང་ཀི་གཞོབ་ཀྱི་རིགས། ཐལ་ཚྭ་བ་ཚྭ་བོང་ང་དཀར་དམར། ཧོང་ལེན་རྣམས་སོ། །མདོག་གི་སྤྱང་ཀི་སྤང་རྒྱན་སྔོན་པོའི་མེ་ཏོག་གོ །སྤང་སྤོས་བྲག་སྤོས་ཀྱང་ཆེས་མི་ལེགས་སོ། །གོང་དུ་བཤད་པའི་སྨན་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིར་མང་ཉུང་གི་ཚད་ནི་གཉགས་ལོ་ཆེན་པོས། ལ་སྨན་སུམ་གཉིས་བོད་སྨན་སུམ་ཆ་ལ། །ནང་གི་
30-14-14a
སྨན་དང་ཤ་རྣམས་དེ་ཡི་ཕྱེད། །སྔོ་དང་སྤོད་ཀྱིས་སུམ་ཆ་ཐུབ་པར་སྦྱར། །ཞེས་འབྱུང་བས་དཔེར་ན་ཨ་རུ་ར་རྒྱ་གར་མ་འདི་ཉིད་ཉུང་མཐར་བྱས་ཀྱི་གཞན་སུམ་འགྱུར་ཉིས་འགྱུར་ཇི་ཙམ་མང་གིན་བཟང་།རུས་པ་དང་བྲལ་བ་བྲེ་གང་གི་ཚེ་ན། བ་རུ་ར་ཕུལ་ཕྱེད། སྐྱུ་རུ་ར་ཕུལ་ཕྱེད། ཙནྡན་དཀར་དམར། ཨ་ག་རུ་ནག་པོ་རྣམས་སྡོམ་པས་ཕུལ་གང་། གུར་གུམ་ཕུལ་ཕྱེད། ནཱ་གི་དུལ་མ་དང་གི་ཝང་ལི་ཤི་རྣམས་བསྡོམས་པས་ཕུལ་ཕྱེད། བཟང་སྨན་གཞན་རྣམས་བསྡོམས་པས་ཕུལ་གང་། བོད་སྨན་སྔོ་ངད་རྣམས་སུམ་ཆ་གཅིག་བཏང་བར་བཤད་ཀྱང་ལག་ལེན་ལ་ཕུལ་ཕྱེད། ཤ་སྣ་སོགས་ནང་སྨན་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པས་ཕུལ་ཕྱེད། དབང་ལག་ཕུལ་གང་། ལི་ག་དུར་ཕུལ་གང་ངམ་དོ། སྦྲང་བུར་ཀ་ར་ཕུལ་དོ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྦྱར་ཚད་ར

【现代汉语翻译】
将颅骨之间的所有缝隙都用没药、龙脑香等药物和各种香料填满并密封。上面的五个颅骨也各自装满其对应的物质，尤其要使中央颅骨中的物质最为突出，在各自的中央，将五种甘露和五种肉混合作为精华。在中央颅骨的上方，放置上师的骨灰舍利和甘露丸，用酒混合后放在金等容器中。如果四个方位有颅骨，就用颅骨，如果没有，就用其他容器，按照顺序，东和东南方放牛奶，西南方放珍宝，西北方放酒，东北方放水，各自用相应的咒语加持后放置。这些的覆盖物，根据《八法经》：‘用与部族和颜色相符的丝绸，覆盖五个颅器的口。’因此，用白色覆盖中央，黄色覆盖东方，蓝色覆盖南方，红色覆盖西方，绿色覆盖北方的颅器口。
一般来说，世间所有的药物和精华都可以在这里混合，但暂时来说，要避免那些在颜色、气味和味道上有害的物质，即所谓的‘药物之狼’，气味上的狼包括大蒜、木香、臭蒿、小檗、刺柏和漏芦。肉的狼包括猪肉、骡子肉等。花的狼包括锦鸡儿、瑞香和豆类的花。力量的狼包括各种毒药。味道的狼包括碱类物质、盐、硼砂以及红黄连。颜色上的狼包括蓝色的勿忘我花。另外，避免使用地衣和岩蔷薇。
关于上述药物的用量，娘拉钦波（Nyag Lotsawa Chenpo）说：‘印度药占三分之二，藏药占三分之一，内部的药物和肉类是它的一半，草药和香料占三分之一。’例如，诃子（印度诃子）的量至少要比其他成分少，越多越好。如果有一升去骨的肉，那么余甘子半升，毛诃子半升，白檀香、红檀香和黑沉香总共一升，藏红花半升，甘松和牛黄、荔枝总共半升，其他好药总共一升，藏药草药三分之一升（实际操作中用半升），各种肉类等内部药物总共半升，肉豆蔻一升，龙脑香一升或一斗，蜂蜜、红糖、冰糖总共一斗。这就是混合的比例。

【English Translation】
Fill and seal all the gaps between the skulls with myrrh, camphor, and as many good-smelling medicines and fragrances as possible. The five skulls above should also be filled with their respective substances, with the substance in the central skull being made particularly prominent. In the center of each, combine the five amritas and five meats as the essence. On top of the central skull, place the relics of the previous lamas and the nectar pills, mixed with alcohol and placed in containers made of gold, etc. If there are skulls in the four directions, use them; if not, use other containers, placing milk in the east and southeast, jewels in the southwest, alcohol in the northwest, and water in the northeast, each purified with its respective mantra. The coverings for these, according to the 'Eight Fascicles': 'Cover the mouths of the five bhānjas with silk that matches the clan and color.' Therefore, cover the center with white, the east with yellow, the south with blue, the west with red, and the north with green.
In general, all the medicines and essences of existence can be mixed here, but for the time being, avoid those that are harmful in color, smell, and taste, which are called the 'wolves of medicine.' The wolves of smell include garlic, Saussurea lappa, Artemisia vulgaris, Berberis, Juniperus, and Ligusticum sinense. The wolves of meat include pork and mule meat. The wolves of flowers include Cytisus scoparius, Daphne, and the flowers of legumes. The wolves of power include various poisons. The wolves of taste include alkaline substances, salt, borax, and red and yellow Coptis. The wolf of color includes the blue forget-me-not flower. Also, avoid using lichens and rockrose.
Regarding the amount of the above medicines, Nyag Lotsawa Chenpo said: 'Indian medicine is two-thirds, Tibetan medicine is one-third, internal medicines and meats are half of that, and herbs and spices make up one-third.' For example, the amount of Terminalia chebula (Indian haritaki) should be the least, and the more the others are, the better. If there is one bre of boneless meat, then Terminalia bellirica is half a phul, Emblica officinalis is half a phul, white and red sandalwood and black agarwood together are one phul, saffron is half a phul, nagi-dulma and giwang-lishi together are half a phul, other good medicines together are one phul, Tibetan medicinal herbs are said to be one-third (but in practice, half a phul), all internal medicines such as various meats together are half a phul, nutmeg is one phul, camphor is one phul or one do, and honey, brown sugar, and rock sugar together are one do. That is the proportion for mixing.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ་ཙམ་སྐབས་འདིར་ངེས་པར་མ་བྱས་ན། ཁྲོལ་བུར་བསྒྲུབས་ཟིན་གྱི་སྨན་རྣམས་དམ་རྫས་ཀྱི་རྒྱུར་མི་ཚུད་པ་སོགས་ཀྱི་དགག་བྱ་འགེགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གཉགས་ལོ་ཆེན་པོས། ཤེས་རབ་སྙོག་མ་ཅན་གྱིས་སྨན་གྱི་རིགས་དབྱེ་མི་ཤེས་པར། །ལོང་ཐུབ་བཞིན་དུ་ཕྱི་ནང་ཚོགས་ཚད་གཅིག་ཏུ་བསྲེ། །དྲི་དང་རོ་དང་མདོག་ཀྱང་སྤྱང་ཀི་དག་གིས་ཁྱེར། །གཉེར་གྱི་བདག་ནས་སློབ་དཔོན་ས་འཛིན་སྙིང་རེ་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རྩིང་དཔྱོད་འཆོལ་བའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་ཞིང་ཞིབ་མོར་དཔྱོད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་ལག་ལེན་ལ་འཇུག་གོ །སྤྱིར་སྨན་རིགས་ལྔར་དབྱེ་བའི་སྐབས་ནི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་རིགས་བརྒྱས་སྦྱངས་
30-14-14b
ཟིན་གྱི་རྗེས་སུ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ན་དམ་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ། དེའི་སྐྱོབས་ལྔ་ནི་ཡུམ་ལྔ། རིགས་ངེས་པ་རྣམས་ནི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཐུབ་དྲུག་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ། རིགས་ལྷག་པ་དང་མ་ངེས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལྷ་གནས་སོ་སོར་རང་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་འགོད་པར་བཤད་ཀྱང་གནས་སྐབས་སུ་ལག་ལེན་མང་བས་མི་བདེ་བ་དང་། དམིགས་རྟེན་རིགས་ལྔར་བཀོད་ཀྱང་དམིགས་པས་རིགས་བརྒྱར་བསྒོམ་པ་མི་འགལ་ཏེ། རིགས་བརྒྱ་ཡང་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བསྡུའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡིན་པ་དང་། བླ་མ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གསུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགོད་པའི་ཚུལ་ནི། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་རྫས་འགོད་པའི་སྒྲོམ་ཁྲི་རིམ་པ་གཉིས་པའམ་གསུམ་པ་གང་རིགས་འགོད་ཅིང་། དེ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་ཚུལ་སོ་སོའི་གཞུང་གིས་འཆད་ཅིང་། སྤྱིར་རིགས་བསྒྲེས་མཚོན་པ་ཙམ་ནི། ཁྲིའུའི་རིམ་པ་དང་པོར་བུམ་པ་དགུ་སོགས། རིམ་པ་བར་མའི་དབུས་སུ་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་སྔར་འདུ་བྱས་པའི་ཁྲོལ་བུའི་བཤམས་དེ་ཉིད་སྦྱོང་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་བཀོད། སྟེང་ནས་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དགབ་ཅིང་ཚོན་སྐུད་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཏབ་པའི་སྣེ་མོར་
30-14-15a
རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་ཐོད་པ་དབུས་མའི་ཁར་བཞག །སྣེ་མོ་ཅིག་ཤོས་ལས་སྟེང་དུ་དམུ་ཐག་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུངས་ཐག་ཏུ་དྲང་། ཁྲོལ་བུའི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ཅན་ནམ། ཡང་དག་མེ་གཅིག་སོགས་དང་། ལྡིང་ཁྲིའི་འོག་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཁར་ཕུར་བུ་མར་མེ་སོགས་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་དང་སྦྱར་ལ་དགྲམ། གོང་གི་སྨན་ཁང་ལ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་མཐིང་དམར་དཀར་བའི་དར་ཡོལ་སུམ་རིམ་བྲེ། སྟེང་དུ་ཚངས་པ་དང་རྒྱུ་སྐར་སོགས་ཤིང་བུ་ཀུ་རུ་རིས་སུ་བྱས་པ་ལ་འགོད་པར་བཤད་ཀྱང་། ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ལ་རྒྱ་གདུགས་ལྟ་བའི་དབུས་སུ་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྐུ་དང

【现代汉语翻译】
如果仅仅是这个时候没有确定，为了避免已经做成丸剂的药物不能作为誓言物的材料等过失，所以要阻止这些。就像聂大译师所说：‘没有智慧的人不认识药物的种类，像瞎子一样把内外混合在一起，气味、味道和颜色都被狼带走了，可怜的药剂师和导师啊！’因此，要避免粗略判断的过失，具备详细辨别的智慧才能进行实践。一般来说，将药物分为五类的情况是在正文明确说明通过八种分类学习之后说的。这样的话，誓言物的主要五种是五部，其守护五种是五母，确定部族的是六位勇士和明妃，以及四门守护本尊的父母。剩余的部族和不确定的部族，通过加持昆桑父母（藏文：ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ།，梵文天城体：समन्तभद्र पितृयुग्म，梵文罗马拟音：Samantabhadra pitṛyugma，汉语字面意思：普贤父母）来安住在各自的坛城中，一边念诵各自的咒语一边安置，虽然这样说，但因为暂时实践较多，所以不太方便。即使将目标作为五部来安置，通过观想来修持八部也没有矛盾，因为八部也是五部的分类和集合的性质。上师噶举派也是这样说的。第二，关于将这些安置在坛城中的方式：在修法坛城的中央，安置用于放置修法物的两层或三层框架台。关于其上特殊修法物的摆放方式，各种正文都有说明。一般来说，象征性地展示部族，在第一层台子上放置九宝瓶等，在中间层台子的中央，在摆放药物坛城的基础上，在矮桌上放置之前准备好的丸剂陈设，事先进行净化沐浴，念诵百部本尊的咒语来安置。上面用各种颜色的丝绸覆盖，用五色彩线交叉捆绑，末端系上金刚杵，放在颅碗中央。从另一端向上拉起天线，四个方向拉起护身线。在丸剂的各个方向放置盛有甘露的颅碗，或者忿怒明王等，在矮桌下面，在修法坛城上放置橛、灯等，根据各自的情况进行安排。在上面的药房里，从里面开始依次悬挂蓝色、红色、白色的三层帷幔。上面放置梵天和星星等，用库如木做成图案来安置，虽然这样说，但现在实践中，在类似于大伞的中央放置梵天和帝释天的身像。
If it is not determined at this time, it is to prevent the fault that the medicines that have been made into pills cannot be used as materials for vows, etc. Just as Nyak Lotsawa said: 'A person without wisdom does not know the types of medicine, and like a blind person mixes the inside and outside together. The smell, taste, and color are all taken away by wolves. Pity the pharmacist and teacher!' Therefore, one must avoid the fault of rough judgment and have the wisdom to discern in detail in order to practice. Generally speaking, the classification of medicines into five categories is mentioned after the text clearly states that one has studied through eight classifications. In this way, the main five of the vow substances are the five families, their five protectors are the five mothers, and those who determine the families are the six heroes and heroines, and the parents of the four gatekeepers. The remaining families and the uncertain families are blessed as Kunsang Yab-Yum (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ།, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्र पितृयुग्म, Sanskrit Romanization: Samantabhadra pitṛyugma, Chinese literal meaning: Samantabhadra Parents) to reside in their respective mandalas, reciting their respective mantras while placing them, although it is said that this is the case, it is inconvenient because there are many temporary practices. Even if the target is placed as the five families, it is not contradictory to practice the hundred families through visualization, because the hundred families are also the nature of the classification and collection of the five families. The Kagyu lineage of the Lama also says so. Second, regarding the method of placing these in the mandala: In the center of the practice mandala, place a two- or three-tiered frame platform for placing the practice substances. The specific methods of arranging the special practice substances are explained in various texts. Generally speaking, to symbolically display the families, place nine vases, etc. on the first tier of the platform, and in the center of the middle tier, on the basis of arranging the medicine mandala, place the previously prepared pill display on a low table, first performing a purification bath, and reciting the mantras of the hundred families of deities to arrange them. Cover the top with various colors of silk, tie it with five-colored threads in a cross, and place a vajra tied to the end on top of the central skull bowl. Pull the sky thread upwards from the other end, and pull the protection threads in four directions. Place skull bowls containing nectar in the directions of the pills, or wrathful deities, etc., and place pegs, lamps, etc. on the practice mandala under the low table, arranging them according to their respective situations. In the medicine room above, hang three layers of blue, red, and white curtains in order from the inside. It is said that Brahma and stars, etc. are placed on a wooden frame made of Kuru wood patterns, but in current practice, the images of Brahma and Indra are placed in the center of a large umbrella.

【English Translation】
If it is not determined at this time, it is to prevent the fault that the medicines that have been made into pills cannot be used as materials for vows, etc. Just as Nyak Lotsawa said: 'A person without wisdom does not know the types of medicine, and like a blind person mixes the inside and outside together. The smell, taste, and color are all taken away by wolves. Pity the pharmacist and teacher!' Therefore, one must avoid the fault of rough judgment and have the wisdom to discern in detail in order to practice. Generally speaking, the classification of medicines into five categories is mentioned after the text clearly states that one has studied through eight classifications. In this way, the main five of the vow substances are the five families, their five protectors are the five mothers, and those who determine the families are the six heroes and heroines, and the parents of the four gatekeepers. The remaining families and the uncertain families are blessed as Kunsang Yab-Yum (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ།, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्र पितृयुग्म, Sanskrit Romanization: Samantabhadra pitṛyugma, Chinese literal meaning: Samantabhadra Parents) to reside in their respective mandalas, reciting their respective mantras while placing them, although it is said that this is the case, it is inconvenient because there are many temporary practices. Even if the target is placed as the five families, it is not contradictory to practice the hundred families through visualization, because the hundred families are also the nature of the classification and collection of the five families. The Kagyu lineage of the Lama also says so. Second, regarding the method of placing these in the mandala: In the center of the practice mandala, place a two- or three-tiered frame platform for placing the practice substances. The specific methods of arranging the special practice substances are explained in various texts. Generally speaking, to symbolically display the families, place nine vases, etc. on the first tier of the platform, and in the center of the middle tier, on the basis of arranging the medicine mandala, place the previously prepared pill display on a low table, first performing a purification bath, and reciting the mantras of the hundred families of deities to arrange them. Cover the top with various colors of silk, tie it with five-colored threads in a cross, and place a vajra tied to the end on top of the central skull bowl. Pull the sky thread upwards from the other end, and pull the protection threads in four directions. Place skull bowls containing nectar in the directions of the pills, or wrathful deities, etc., and place pegs, lamps, etc. on the practice mandala under the low table, arranging them according to their respective situations. In the medicine room above, hang three layers of blue, red, and white curtains in order from the inside. It is said that Brahma and stars, etc. are placed on a wooden frame made of Kuru wood patterns, but in current practice, the images of Brahma and Indra are placed in the center of a large umbrella.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྔ་ཡབ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་རྣམས་བཏགས། ཤམ་བུའི་ནང་ངོས་སུ་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀླི་རྒྱབ་ཏུ་སོ་སོའི་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་དར་གྱི་འཕུར་ལྕེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། དེའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མེ་ལོང་བཅུ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་དར་དཔྱང་དྲིལ་གཡེལ་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྐུ་དང་ཕོ་བྲང་གི་བར་དམུ་ཐག་གིས་སྦྲེལ། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཕུར་བུ་རལ་གྲི་བ་དན་རྒྱལ་མཚན། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་གཏོར་
30-14-15b
ཚོགས། སྤྱན་གཟིགས་སོགས་མཛེས་ཤིང་བཀྲ་བའི་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་པ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་བརྟེན་པ་དེ་དང་རྗེས་འབྲེལ་གྱིས་བཤམ་པར་བྱའོ། ༈ །
༈ དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་སྲོང་བ་དང་། སྨན་ཁྲོལ་བུའི་དགོངས་པ།
སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་སྲོང་བ་དང་། སྨན་ཁྲོལ་བུའི་དགོངས་པ་དང་། ཕྱེ་མའི་དགོངས་རྒྱུད་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་སོགས་སོ། །དངོས་གཞི་ནི། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སོགས་ཏེ། བདག་མདུན་སྒྲུབ་རྫས་གསུམ་ཀ་སྒོམ་དོན་ལ་དབྱེར་མེད་ཡིན་པར་གོ་དགོས་ཤིང་། ཛཔ྄་དམིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཁྱད་པར་བ་ནི་ཡོད་དོ། །རྗེས་ནི་ཚོགས་མཆོད་ནས་རྒྱུན་ཏིང་གི་བར་སོགས་སོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་མཚམས་ཅི་རིགས་པར་བར་གཅོད་ཉུལ་ལེ་འདུལ་བ་བྱིན་དབབ་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་མདེའུ་སྦྱར་རྒྱུ་གཞན་ཡང་ཡོད་མོད། སྒྲུབ་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་པ་སོ་སོའི་རྩིས་འགོས་བསྡུས་ཏེ་འཆད་པ་བཞིན་མཐོང་བརྒྱུད་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ནི་ས་བཅད་ཕྱི་མ་ཀུན་གྱི་ཁོག་འབུབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་ཁྲོལ་བུ་ལ་གསུམ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ལས། དམ་པ་དེ་ཉིད་གསང་ཆེན་གྱི། །རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་
30-14-16a
རིགས་གཅིག་གིས། །ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་མཆོག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱས་སྦྱོང་བ། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔས་སྦྱོང་བ། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གིས་སྦྱོང་བ། མཇུག་དོན་བསྟན་པ་དང་བཞིའོ། །དང་པོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱས་སྦྱོང་བ་ནི། དེ་ཡང་སྣོད་བཅུད་སྣང་བའི་ཆོས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་བདེན་འཛིན་ཨ་འཐས་སུ་ཞེན་པའི་རྟོག་ཚོགས་རིགས་བརྒྱའི་ལྷའི་འཁོར་ལོར་སྦྱོང་བ་སྟེ། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྒྱུད་དུ། ཐུན་མོང་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ཡིས། །རང་གི་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་རུ་སྦྱོང་། །ཞེས་དང་། སྒྲུབ་པའི་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ཡིས

【现代汉语翻译】
悬挂着菖蒲和吉祥草的束。在伞盖的内侧，绘制着二十八星宿的轮盘，背面写有各自的真言，并配有丝绸飘带，从东北方开始，按顺时针方向排列，不得错乱。在其上方的方位处，放置十面镜子，用朱砂写上十忿怒尊的真言。间隔处用丝绸垂幔、铃铛等装饰。梵天和帝释天的身像与宫殿之间用天绳连接。此外，坛城周围还装饰着金刚橛、宝剑、旗幡、胜幢，以及内外密供的供品和食子。各种精美华丽的供品陈设，都应根据所依据的坛城及其仪轨进行布置。
正行分为三部分：修法的坛城仪轨，药供的意趣，
总义第二部分正行分为三部分：修法的坛城仪轨，药供的意趣，以及施食的意趣传承。第一部分又分为前行、正行和后行三个阶段。前行包括从皈依发心到加持供品等内容。正行包括从三摩地到赞颂等内容，应理解为自生本尊、对生本尊和修法物品三者在修持意义上是无二无别的。持诵和观想的差别是存在的。后行包括从会供到持续修持等内容。在这些阶段中，根据具体情况，可以加入中断、驱逐、降伏、加持等事业手印。然而，应根据所依据的修法仪轨，参考传承上师的教导来理解。这些内容是理解后续章节的基础。
第二，关于药供，分为四个方面：金刚句中说：‘殊胜彼性大秘密，百族五族及一族，一切清净最殊胜。’因此，分为殊胜百族清净，彼性五族清净，大秘密一族清净，以及结尾的意义。第一，殊胜百族清净：也就是说，将所有外器内情的显现，都清净为一百种姓的本尊坛城，因为它们都是由对实有的执着和错误的认知所产生的。正如《大甘露轮炽续》中所说：‘共同殊胜百种姓，自之分别清净为本尊。’以及，修法的殊胜百种姓

【English Translation】
Strings of rushes and kusha grass are hung. On the inside of the canopy, mandalas of the twenty-eight constellations are drawn, with their respective mantras written on the back, adorned with silk streamers, arranged clockwise from the northeast without confusion. On the cardinal directions above, ten mirrors are placed, with the mantras of the ten wrathful deities written in vermilion. The intervals are decorated with silk pendants, bells, and other ornaments. The images of Brahma and Indra are connected to the palace with a dmu cord. Furthermore, around the perimeter of the mandala are arranged vajra kilas, swords, banners, and victory banners, as well as inner, outer, and secret offerings, torma offerings, and various beautiful and splendid ornaments, all arranged in accordance with the specific sadhana and its associated rituals.
The main practice is divided into three parts: establishing the mandala according to the text, the intention of the medicine offering,
The second general topic, the main practice, is divided into three parts: establishing the mandala according to the text, the intention of the medicine offering, and the lineage of the Phye-ma teachings. The first part is further divided into three stages: preliminary practices, main practice, and concluding practices. The preliminary practices include everything from taking refuge and generating bodhicitta to blessing the offerings. The main practice includes everything from the three samadhis to the praises. It should be understood that the self-generation deity, the front-generation deity, and the substances for practice are all inseparable in terms of the meaning of the practice. There are, however, specific differences in recitation and visualization. The concluding practices include everything from the tsok offering to continuous practice. In these stages, various activity mudras such as interruption, expulsion, subjugation, and blessing can be added as appropriate. However, one should understand this by relying on the specific sadhana text and consulting the instructions of the lineage masters. These contents should be understood as the foundation for all subsequent sections.
Secondly, regarding the Khol-bu, there are three aspects: As the Vajra Arrangement says: 'That noble one, the great secret, through a hundred families, five families, and one family, makes everything supremely pure.' Thus, there is purification through the noble one hundred families, purification through the five families, purification through the great secret one family, and the demonstration of the concluding meaning. First, purification through the noble one hundred families: That is, all phenomena of the container and its contents are purified into the mandala of deities of a hundred families, since they are all produced by clinging to reality and mistaken cognition. As the Great Ambrosia Wheel Blazing Tantra says: 'The common noble hundred families, purify your own thoughts into deities.' And, the noble hundred families of the practice

--------------------------------------------------------------------------------

། །དམན་གྱི་རྟོག་པ་ལྡོག་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་གསུངས་པས་ན་སྦྱོར་དངོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁོག་འབུབས་སུ་བྱ་ཚུལ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དང་། རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ནི། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ་བཅུ་ལ་ཐབས་ཤེས་ཀྱིས་དབྱེ་བས་རིགས་བརྒྱར་བྱེད་པ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་སོགས་ལས་ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་དང་། ཁྲོ་བོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་རིགས་བརྒྱར་ངེས་པའོ། །སྔ་མའི་ལས་གཞུང་ནི། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སོགས་སུ་གསལ་བར་གསུངས་ཤིང་། འདིར་ནི་ཕྱི་མའི་ལུགས་སུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
30-14-16b
དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ། ཁྲོལ་བུའི་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་དཀྱུས་གཅིག་གིས་བྱེད་པ་ཉིད་གཞུང་སྔ་མ་མང་པོར་གསུངས་ཀྱང་། ཐོག་མར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ཛཔ྄་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བདག་མདུན་སྒྲུབ་རྫས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་ནས། སླར་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ལྟར་མདུན་དུ་ཕྱེས་ནས་བསྒྲུབས་ན་དམིགས་ཕྱེད་ཅིང་སྒོམ་སྟབས་བདེ་བར་སྣང་བ་དང་། གཞུང་གི་ངེས་པ་རྣམས་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཆད་པས་སོ། །ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། ལྷ་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་གནས་གསུམ་བརླབ། །སྤྱན་འདྲེན་མེ་ཏོག་འཐོར་མཆོད་བསྟོད། །སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་རྟོག་བསལ་ཛཔ྄། །ཅེས་པ་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་དབྱིངས། །རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་རྗེའི་མདངས། །འགྱུར་མེད་ཨ་དཀར་རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེར་ཤར། །དེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཆད། །ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ཀུན་བཟང་གཞལ་མེད་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྩིག་པ་ལྔ་ལྡན་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་པུ་ཤུས་མཛེས། །རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་
30-14-17a
ལྡན། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །སེང་གླང་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་མཁའ་ལྡིང་ཁྲི། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྭངས་མའི་སྲོག །དེ་ལས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུས་མཚན། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་ཡོངས་གྱུར་པ། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོར་ཤར། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ། །མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཤར་རྩིབས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་འཛིན་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ལྷོ་རྩིབས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཱ་མ་ཀཱི །སེར་པོ་རིན་ཆེན་དྲིལ་འཛིན་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ནུབ་རྩིབས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་མོ། །དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་འཛིན་མཉམ་པར་སྦྱོར། །བྱང་རྩིབས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དམ་ཚིག

【现代汉语翻译】
‘通过转变低劣的念头，将一切都观想为本尊之身。’如是说，因此，结合和正行的事业，如前所述进行。所谓‘百部本尊’，是指金刚界五十一尊本尊，通过方便和智慧进行区分，形成百部；或者从幻化等法门中，寂静四十二尊和忿怒五十八尊，确定为百部。前者的仪轨在《吉祥集密》等经典中明确阐述。这里采用后者的体系。也就是在根本坛城的誓言尊生起之后，生起眷属本尊，并进行迎请等，这在许多旧的仪轨中都有记载。但是，首先进行根本坛城的修供，直至念诵（Japa）的最终阶段，将自生、对生和修持物三者无二无别地融合。然后，像区分药丸坛城和念诵房一样，将其分为对生坛城进行修持，这样目标明确，禅修也更方便。而且，经典的要点也通过上师的口诀如此讲解。如何进行仪轨的次第呢？即：‘本尊生起、灌顶、三处加持，迎请、献花、供养、赞颂，药供、护法迎请、破除妄念、念诵（Japa）。’
首先，生起誓言尊： 吽！诸法皆空，无自性之法界，自性离戏，遍布之大悲光辉，不变白A，显现为因之明点。从中显现埃、扬、邦、桑、让、仲、恰。虚空、风、水、地、火之坛城之上，仲字转变，成为普贤（Samantabhadra）无量宫。四方四门，八马头装饰，五层墙壁，饰以绸缎幡幢，网格、半网格、箭楼和伞盖庄严。四梁、环套、隅撑和游廊具备。在充满智慧光芒的坛城中央，狮、象、马、孔雀、鹏鸟之座，莲花日月垫上，显现清净之命。从中，各自的手印以字种标示。光芒四射，聚集，成就利益，完全转变，显现为四十二尊胜者之轮。中央是金刚萨埵（Vajrasattva）与法界自在母（Dhatvishvari），蓝色，手持金刚铃，平等结合。东面是毗卢遮那佛（Vairochana）与佛眼佛母（Buddhalochana），白色，手持法轮铃，平等结合。南面是宝生佛（Ratnasambhava）与嘛嘛ki佛母（Mamaki），黄色，手持宝铃，平等结合。西面是阿弥陀佛（Amitabha）与白衣佛母（Pandara），红色，手持莲花铃，平等结合。北面是不空成就佛（Amoghasiddhi）与誓言...

【English Translation】
'By reversing inferior thoughts, visualize everything as the body of the deity.' Thus it is said, therefore, the activities of union and actual practice should be carried out as previously explained. The 'hundred families of deities' refers to the fifty-one deities of the Vajradhatu (Diamond Realm), which are divided into a hundred families through skillful means and wisdom; or from the manifestations of illusion, etc., the forty-two peaceful deities and the fifty-eight wrathful deities are determined as the hundred families. The former ritual manual is clearly explained in texts such as the 'Gathering of the Bliss-Gone Ones.' Here, the latter system is adopted. That is, after the Samaya beings of the root mandala have arisen, the retinue deities are generated, and invitation, etc., are performed in a single sequence, as recorded in many older ritual manuals. However, first, the root mandala is performed and offered, and until the final stage of mantra recitation (Japa), the self-generation, front-generation, and substances of practice are merged as inseparable. Then, like separating the pill mandala and the recitation room, it is divided into the front-generation mandala for practice, so that the goal is clear and meditation is easier. Moreover, the essential points of the scriptures are also explained in this way through the oral instructions of the guru. How should the order of the ritual be performed? That is: 'Deity generation, empowerment, blessing of the three places, invitation, offering of flowers, offerings, praise, medicine offering, protection, invitation, dispelling of thoughts, mantra recitation (Japa).'
First, generate the Samaya beings: Hūṃ! All phenomena are empty, the Dharmadhatu (realm of phenomena) is without self-nature, the essence is free from elaboration, the radiance of all-pervading compassion, the unchanging white A, arises as the bindu (essential drop) of the cause. From this appear E, Yaṃ, Baṃ, Suṃ, Raṃ, Bhrūṃ, Chaḍ. Above the mandala of space, wind, water, earth, and fire, the syllable Bhrūṃ transforms into the immeasurable palace of Samantabhadra (Universal Good). Four-sided with four doors, adorned with eight horse heads, five-layered walls, decorated with silk banners, nets, half-nets, arrow parapets, and parasols. Four beams, rings, corner supports, and corridors are complete. In the center of the mandala filled with the light of wisdom, on a throne of lions, elephants, horses, peacocks, and garudas, on a lotus and sun-moon cushion, appears the pure essence. From this, each of their hand symbols is marked with seed syllables. Rays of light radiate, gather, accomplish benefit, and completely transform, appearing as the wheel of the forty-two victorious ones. In the center is Vajrasattva (Diamond Being) with Dhatvishvari (Queen of the Realm), blue, holding a vajra and bell, in equal union. In the east is Vairochana (Illuminator) with Buddhalochana (Buddha Eye), white, holding a wheel and bell, in equal union. In the south is Ratnasambhava (Jewel Born) with Mamaki, yellow, holding a jewel and bell, in equal union. In the west is Amitabha (Infinite Light) with Pandara (White Robed), red, holding a lotus and bell, in equal union. In the north is Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment) with the Samaya...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲོལ། །ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དྲིལ་འཛིན་མཉམ་པར་སྦྱོར། །རྩིབས་མཆན་ཤར་ལྷོར་ས་སྙིང་ལཱ་སྱཻ་དཀར། །མཉམ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་མེ་ལོང་འཛིན། །ལྷོ་ནུབ་ནམ་སྙིང་མཱ་ལྱེ་སྐུ་མདོག་སེར། །མཉམ་སྦྱོར་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཕྲེང་བ་འཛིན། །ནུབ་བྱང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་གླུ་མ་དམར། །མཉམ་སྦྱོར་པདྨ་དཀར་པོ་པི་ཝང་འཛིན། །བྱང་ཤར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གར་མ་ལྗང་། །མཉམ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གར་རྒྱ་འཆིང་། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་ཁྱད་གྲྭ་བཞི་ལ། །ཤར་ལྷོར་བྱམས་པ་
30-14-17b
མཻ་ཏྲི་དྷཱུ་པེ་མ། །དཀར་སེར་ཀླུ་ཡི་ཤིང་དང་སྤོས་ཁང་འཛིན། །ལྷོ་ནུབ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་མེ་ཏོག་མ། །དམར་སེར་གླེགས་བམ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འཛིན། །ནུབ་བྱང་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་མར་མེ་མ། །དམར་ལྗང་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་སྒྲོན་མེ་འཛིན། །བྱང་ཤར་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་དྲི་ཆབ་མ། །དཀར་ལྗང་ཨུཏྤ་ལ་དང་དུང་ཕོར་འཛིན། །ཐམས་ཅད་གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །ཡབ་རྣམས་མཉམ་སྐྱིལ་ཡུམ་རྣམས་བརྟུལ་ཞུགས་ཚུལ། །ཤར་ཁྱམས་དབུས་སུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ནུབ་ཁྱམས་དབུས་སུ་བཟང་མོ་དབང་སྔོན་མདོག །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་། །ཀུན་ཀྱང་མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན། །གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར། །ཞི་ཚུལ་དགུས་མཛེས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན། །ལྷ་རྫས་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་དང་། །ཟི་ལྡིར་གར་གྱི་ཕུ་དུང་རིན་པོ་ཆེའི། །དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་སེ་མོ་དོ། །དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་དང་། །གསེར་སྐེད་ལ་སོགས་བཅུ་གསུམ་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས། །ཤར་ལྷོར་ལྷ་ཐུབ་དཀར་པོ་པི་ཝང་འཛིན། །ལྷོ་རུ་མི་ཡི་ཐུབ་སེར་གསེག་པར་འཛིན། །ལྷོ་ནུབ་ཡི་དྭགས་ཐུབ་དམར་རིན་ཆེན་སྒྲོམ། །ནུབ་བྱང་བྱོལ་སོང་ཐུབ་མཐིང་པུསྟི་འཛིན། །
30-14-18a
བྱང་དུ་ལྷ་མིན་ཐུབ་ལྗང་གོ་ཆ་འཛིན། །བྱང་ཤར་དམྱལ་བའི་ཐུབ་ནག་མེ་དང་ཆུ། །ཀུན་ཀྱང་ཚངས་སྤྱོད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས། །ཤར་སྒོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །སྨུག་ནག་མཉམ་སྦྱོར་མི་མགོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །ལྷོ་སྒོར་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ཞགས་པ་མ། །སེར་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྣོད་ཞགས་པ་འཛིན། །ནུབ་སྒོར་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དམར་ནག་ཐོད་སྦྲུལ་འཆང་ཞིང་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན། །བྱང་སྒོར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་དང་དྲིལ་བུ་མ། །ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཀུན་ཀྱང་གར་དགུའི་རོས་སྒེག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི། །ཆས་ཅན་འབར་བའི་མེ་ཕྲེང་དབུས་ན་བཞུགས། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ

【现代汉语翻译】
度母（Sgrol）。绿度母手持弯刀和铃铛，两者并用。
东和东南方向是地藏菩萨（Sa snying）和白色的妙音天女（Lā syai）。两者并用，手持珍宝、嫩芽和镜子。
南和西南方向是除盖障菩萨（Nam snying）和黄色的鬘利支天（Mā lye）。两者并用，手持珍宝和念珠。
西和西北方向是观世音菩萨（Spyan ras gzigs）和红色的歌女（Glu ma）。两者并用，手持白色莲花和琵琶。
北和东北方向是金刚手菩萨（Phyag na rdo rje）和绿色的舞女（Gar ma）。两者并用，手持五股金刚杵，结舞蹈的束缚印。
在这些之外的四个角落，东和东南方向是弥勒菩萨（Byams pa，梵文：Maitreya），执持香女（Dhū pe ma）。白色和黄色，手持龙树和香炉。
南和西南方向是除盖障菩萨（Sgrib pa rnam sel）和花女（Me tog ma）。红色和黄色，手持经书和花鬘。
西和西北方向是普贤菩萨（Kun tu bzang）和灯女（Mar me ma）。红色和绿色，手持珍宝稻穗和灯。
北和东北方向是妙吉祥菩萨（Jam dpal dbyangs）和浴水女（Dri chab ma）。白色和绿色，手持乌巴拉花和海螺。
所有这些女神的左手都拿着铃铛。诸佛父皆为双跏趺坐，诸佛母皆为禁行之姿。
东面门廊中央是普贤菩萨（Kun tu bzang po），身蓝色。结禅定印，金刚跏趺坐。
西面门廊中央是善女（Bzang mo），青莲色。结禅定印，平等跏趺坐。
所有这些都柔软纤细，婀娜多姿，青春年少。清晰闪耀，美丽动人，光辉无比。
以九种寂静姿态装饰，具足妙相和随好。身着天衣，上身披着，下身缠绕着，穿着丝绸舞衣的袖子，佩戴珍宝的头饰、耳环、项链、臂钏、手镯、脚镯和金腰带等十三种饰品。
东和东南方向是天道能仁（Lha thub），白色，手持琵琶。
南方是人道能仁（Mi yi thub），黄色，手持钺刀。
西南方向是饿鬼道能仁（Yi dwags thub），红色，手持珍宝盒。
西北方向是旁生道能仁（Byol song thub），蓝色，手持经书。
北方是阿修罗道能仁（Lha min thub），绿色，手持盔甲。
东北方向是地狱道能仁（Dmyal ba'i thub），黑色，手持火焰和水。
所有这些都是梵行至上的化身之相。为了利益众生而显现。
东门是阎魔使者（Gshin rje gshed）和铁钩女（lcags kyu ma）。紫黑色，两者并用，手持人头和铁钩。
南门是大力者（Stobs po che）和绢索女（Zhags pa ma）。黄黑色，手持金刚颅器和绢索。
西门是马头明王（Rta mchog dpal）和铁链女（lcags sgrog ma）。红黑色，手持颅器蛇和铁链。
北门是甘露旋（Bdud rtsi 'khyil）和铃女（Dril bu ma）。绿黑色，手持金刚交杵和铃铛。
所有这些都以九种舞蹈的姿态妩媚动人，身着尸林装束，安住在燃烧的火焰之中。
第二是灌顶。结五部手印，念诵：嗡 嘛哈...

【English Translation】
Tārā (Sgrol). Green Tārā holds a curved knife and a bell, both together.
East and Southeast are Kṣitigarbha (Sa snying) and white Saraswati (Lā syai). Holding together, holding jewels, sprouts, and mirrors.
South and Southwest are Sarvanivāraṇaviṣkambhin (Nam snying) and yellow Mārīcī (Mā lye). Holding together, holding jewels and rosaries.
West and Northwest are Avalokiteśvara (Spyan ras gzigs) and red Singer (Glu ma). Holding together, holding white lotuses and piwang (a stringed instrument).
North and Northeast are Vajrapāṇi (Phyag na rdo rje) and green Dancer (Gar ma). Holding together, holding five-pronged vajras, binding the dance.
Outside of these, in the four corners, East and Southeast are Maitreya (Byams pa, Sanskrit: Maitreya), holding Incense Woman (Dhū pe ma). White and yellow, holding Nāga tree and incense burner.
South and Southwest are Sarvanivāraṇaviṣkambhin (Sgrib pa rnam sel) and Flower Woman (Me tog ma). Red and yellow, holding scriptures and flower garlands.
West and Northwest are Samantabhadra (Kun tu bzang) and Lamp Woman (Mar me ma). Red and green, holding jewel ears of grain and lamps.
North and Northeast are Mañjuśrī (Jam dpal dbyangs) and Water Woman (Dri chab ma). White and green, holding utpala flowers and conch shells.
All these goddesses hold bells in their left hands. The fathers are in samadhi posture, and the mothers are in ascetic posture.
In the center of the east portico is Samantabhadra (Kun tu bzang po), dark blue. Forming the samadhi mudra, seated in vajra posture.
In the center of the west portico is Good Woman (Bzang mo), blue-lotus color. Forming the samadhi mudra, seated in equal posture.
All are soft, slender, graceful, and youthful. Clear, radiant, beautiful, and supremely glorious.
Adorned with nine peaceful postures, possessing excellent marks and signs. Wearing celestial silk upper garments, lower garments, silk dance sleeves, jewel headdresses, earrings, necklaces, armlets, bracelets, anklets, and golden belts, adorned with thirteen ornaments.
East and Southeast are the Tushita Buddha (Lha thub), white, holding a piwang.
South is the Human Buddha (Mi yi thub), yellow, holding a kartika (chopper).
Southwest is the Preta Buddha (Yi dwags thub), red, holding a jewel box.
Northwest is the Animal Buddha (Byol song thub), blue, holding a book.
North is the Asura Buddha (Lha min thub), green, holding armor.
Northeast is the Hell Buddha (Dmyal ba'i thub), black, holding fire and water.
All are in the form of supreme celibate emanations. Standing to benefit beings.
The east gate is Yama's Messenger (Gshin rje gshed) and Iron Hook Woman (lcags kyu ma). Dark purple, holding together, holding a human head and an iron hook.
The south gate is Mahabala (Stobs po che) and Lasso Woman (Zhags pa ma). Yellow-black, holding a vajra skull cup and a lasso.
The west gate is Hayagriva (Rta mchog dpal) and Iron Chain Woman (lcags sgrog ma). Red-black, holding a skull snake and an iron chain.
The north gate is Amrita Coil (Bdud rtsi 'khyil) and Bell Woman (Dril bu ma). Green-black, holding a crossed vajra and a bell.
All are charming with nine dances, wearing charnel ground attire, residing in the midst of blazing flames.
Second is the empowerment. Forming the mudras of the five families, reciting: Om Maha...

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་འདྲ་བ་ལས། ཨཱ་དཪྴ། སཱ་མ་ཏཱ། པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ། ཀྲྀ་ཏྱཱནུཥྛ་ཎ་རྣམས་བརྗོད་ལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་གྱུར་ནས་དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་
30-14-18b
དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་འཆིང་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཝཱ་ཀ་དང་ཙིཏྟའི་མཐར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་འདོན་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཟླ་བ་པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་སྣང་འོད་དཔག་མེད་མི་བསྐྱོད་པ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སད་པར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ཆེ། །མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །རང་སྣང་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་གཤེགས་པར་གྱིས། །བསྙེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྫོགས། །ཉེ་བར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 
30-14-19a
ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་མོ། །ལྔ་པ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ། ཨཱཾཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཾཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཀུན་བཟང་། ཞབས་བསིལ། བཞི་བསྣོལ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་པ་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་། བསྡུ་ན། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི། །སོགས་ཀྱི་མཐར་སྔགས་མཆོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོག་གོ །བསྟོད་པ་རྩ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གཞི་བསྟོད་ཡོངས་རྫོགས་སམ། མི་ནུས་ན། བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །བདུན་པ

【现代汉语翻译】
'Śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'ham (空性-智慧-金刚-自性-我)'。同样，从始至终都是一样的。镜智（Ādarśa），平等性智（Sāmatā），妙观察智（Pratyavekṣaṇa），成所作智（Kṛtyānuṣṭhāna），在陈述时，观想五方如来（五部佛）以次第降临的方式，从诸佛顶上的五个位置，以五种智慧的甘露之流进行灌顶。净化五毒，五蕴转化为五佛，作为灌顶的标志，五部如来装饰在头顶。第三，加持：用金刚手印束缚三个位置，念诵'Om Sarva Tathāgata Mahā Kāya'，同样在语和意之后念诵'Vajra Svabhāva Ātmako'ham (金刚-自性-我)'。诸佛的顶、喉、心处，在月亮、莲花、太阳上安住'Om Ah Hum (唵，阿，吽)'。通过它的光芒，唤醒诸佛的身、语、意之流。观想金刚三部的诸佛充满虚空，融入三个字中，完全转化成毗卢遮那佛、阿弥陀佛、不动佛等身相。第四，迎请：从心间的'Hum (吽)'字发出光芒，以不可思议的智慧轮之聚，用'Vajra Samājaḥ'唤醒。'Hum (吽)。十方时处大坛城，无缘之心的坛城中，迎请一切坛城。于自显无别坛城，融入结合之相，祈请从十方时处降临，圆满亲近坛城。至近之誓言，Om Ehyehi Bhagavan Mahā Kāruṇikā Dṛśya Hoḥ Samaya Stvaṃ。Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (唵，来，来，世尊，大，悲，显现，吼，三昧耶，坚，吽，榜，吼)'。这样迎请并融入二无别。第五，投掷智慧之花：念诵'Om Vajra Samaya Om (唵，金刚，三昧耶，唵)。Āṃ Vajra Samaya Āṃ (阿，金刚，三昧耶，阿)。Hūṃ Vajra Samaya Hūṃ (吽，金刚，三昧耶，吽)。Svā Vajra Samaya Svā (梭，金刚，三昧耶，梭)。Hā Vajra Samaya Hā (哈，金刚，三昧耶，哈)'。通过投掷智慧之花，观想与身、语、意、功德、事业二无别。第六，供养和赞颂：像普贤供云，供养洗足水、四种交织供品、医药、朵玛、血等寂静和忿怒的事业，如仪轨中所述。如果总结，在'无上殊胜供养'等之后，也可以用咒语供养。赞颂可以念诵根本续中所说的完整的基础赞颂，如果不能，就念诵：不可言说之智慧，不动之法身，大乐圆满报身，五部之主，大悲方便，广大之游戏神，顶礼赞叹寂静与忿怒之化身。第七，……
English translation line 1

【English Translation】
'Śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'ham (Emptiness-Wisdom-Vajra-Nature-I)'. Similarly, from beginning to end, it is the same. Mirror-like Wisdom (Ādarśa), Equality Wisdom (Sāmatā), Discriminating Wisdom (Pratyavekṣaṇa), Accomplishing Wisdom (Kṛtyānuṣṭhāna), when stating, visualize the Five Tathāgatas (Five Buddha Families) descending in order, from the five positions on the crowns of the Buddhas, bestowing empowerment with the stream of nectar of the five wisdoms. Purify the five poisons, transform the five aggregates into the five Buddhas, and as a sign of empowerment, visualize the Five Buddha Families adorning the head. Third, blessing: bind the three positions with the Vajra Mudrā, reciting 'Om Sarva Tathāgata Mahā Kāya', and similarly after speech and mind, reciting 'Vajra Svabhāva Ātmako'ham (Vajra-Nature-I)'. At the crown, throat, and heart of the Buddhas, 'Om Ah Hum (唵，阿，吽)' abide on the moon, lotus, and sun. Through its rays, awaken the streams of body, speech, and mind of the Tathāgatas. Visualize the deities of the Vajra Three Families filling the sky, dissolving into the three syllables, completely transforming into the forms of Vairocana, Amitābha, Akṣobhya, etc. Fourth, inviting: from the 'Hum (吽)' syllable at the heart, rays of light emanate, awakening the assembly of inconceivable wisdom wheels with 'Vajra Samājaḥ'. 'Hum (吽). Great Mandala of all times and directions, from the mandala of the unconditioned mind, invite all mandalas. In the self-manifest, undifferentiated mandala, merging into the aspect of union, please descend from all times and directions, perfecting the approaching mandala. Supreme close Samaya, Om Ehyehi Bhagavan Mahā Kāruṇikā Dṛśya Hoḥ Samaya Stvaṃ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (唵，来，来，世尊，大，悲，显现，吼，三昧耶，坚，吽，榜，吼)'. Thus, invite and merge into non-duality. Fifth, casting the flower of wisdom: reciting 'Om Vajra Samaya Om (唵，金刚，三昧耶，唵). Āṃ Vajra Samaya Āṃ (阿，金刚，三昧耶，阿). Hūṃ Vajra Samaya Hūṃ (吽，金刚，三昧耶，吽). Svā Vajra Samaya Svā (梭，金刚，三昧耶，梭). Hā Vajra Samaya Hā (哈，金刚，三昧耶，哈)'. By casting the flower of wisdom, visualize being non-dual with body, speech, mind, qualities, and activities. Sixth, offering and praise: like Samantabhadra's cloud of offerings, offer foot-washing water, the four intertwined offerings, medicine, torma, blood, etc., for peaceful and wrathful activities, as described in the ritual. If summarizing, after 'Supreme Excellent Offering', etc., offering with mantras is also acceptable. For praise, one can recite the complete foundational praise spoken in the root tantra, or if unable, recite: Unspeakable wisdom, immovable Dharmakāya, great bliss perfect Sambhogakāya, lord of the five families, great compassion and skillful means, vast playful deity, I prostrate and praise the peaceful and wrathful Nirmāṇakāya. Seventh, …
English translation line 2

--------------------------------------------------------------------------------

་སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་ནི་སྐབས་འདིར་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲོན་མ་གསལ་བར། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་བསྟོད་པའི་བར་བྱས། སྨན་གྱི་སྲུང་མ་གཙང་མར་གཏོགས་ཀུན་འབོད་བྱ་སྟེ། །མཉམ་པའི་ཚིག་གིས་རྟོག་བསལ་དམ་ཚིག་ལྡན་བྱས་ནས། །དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་བསྙེན་པས་
30-14-19b
དེ་ཉིད་དག་པར་སྦྱང་། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་སྨན་གྱི་རྩི་བཅུད་དང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་གྲོགས་སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པས་སྤྱན་དྲང་དགོས་ཤིང་། དེ་དག་ཀྱང་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གིས་བསལ་ནས་འཁོར་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་པས་བཟང་ངན་བླང་དོར་བྲལ་བའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་ནི་མྱུར་བའི་ལམ་གྱི་གནད་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དར་གྱིས་གཡབ། སྤོས་དཀར་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོར་བཅས་པས་སྨན་སྲུང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཁྲོ་མཁར་ལས།་ཧཱུྃ། ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་ཀླུ་རྣམས་དང་། །ཤིང་དང་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་དང་། །ར་སཱ་ཡཱ་ནའི་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་དང་པོ་ལ། །ཀུན་བཟང་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དབང་མནོས་ཤིང་། །སྡོམ་ལ་གནས་པའི་རིག་འཛིན་བདག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་དང་། །སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འདིར་གཤེགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དགོངས། །ར་སཱ་ཡཱ་ནའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས། སྔོན་སྨན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་དངོས་
30-14-20a
གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། སྒྲུབ་པ་པོའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པར་དམ་མནོས་པའི་སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱོན་ནས། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབ་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །བརྒྱད་པ་རྟོག་པ་བསལ་བ་ནི། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་། བམ་བརྒྱད་ལས།་ཧཱུྃ། ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་གཙང་མ་ཟ། །དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད། །ཀླུ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ། །དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད། །བྱོལ་སོང་རྩྭ་མཆོག་ཟ་བ་ཡང་། །ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར་དུ་ཟ། །དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད། །ཡང་དག་དོན་གྱི་ལུང་འདི་ཉོན། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཆོས་སྐུ་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པའི། །རིགས་ལྔའི་མཚན་ཉིད་འདིར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་གྲོལ་ཞེས་བཤད། །རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྫས། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་རབ་རྟོགས་ན། །གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་ཟིན་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོག་པའི་མཚན། །མཁས་པས་དབུས་ལའང་གནས་མི་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔར་བསྟན་པའི་ཕྱ

【现代汉语翻译】
‘召唤药神护法’是此时要做的事情。点亮灯，迎请智慧坛城，直到赞颂完毕。召唤所有属于纯净的药神护法。以平等之语消除分别念，使其具备誓言。通过对圣洁百种姓的修持，使之完全清净。’如是说。此外，药的精华和迅速成就的助伴，由药的持明者们所作，因此需要迎请。这些持明者安住于洁净之中，因此要用具备将一切二取分别念融入大乐智慧中的见地的语言来消除分别念，并通过将轮回涅槃融为一体的觉悟，使其具备断绝好坏取舍的誓言，这是迅速之道的关键。如何做呢？上师用各种颜色的绸缎遮盖，焚烧白香，伴随着乐器，迎请药神护法。如《忿怒空行母续》所说：‘吽！梵天和仙人、龙族，以及树木和药物的女神，还有罗刹夜叉的护法众。在过去最初之时，于普贤佛的面前，承诺并接受灌顶，安住于誓言的持明者们。为了供养三世善逝，以及成就药的持明，迎请眷属前来。请降临于此，如实履行誓言。赐予罗刹夜叉的成就。’如此迎请，过去获得药的誓言成就，承诺作为修行者的助伴的药的持明者，以及天神、仙人、护法海众等一切都降临，观想他们如乌云般聚集在药宫上方的虚空中。第八，消除分别念：抛洒加持过的甘露。如《八部经》所说：‘吽！梵天和仙人食用清净之物，我未曾说他们能解脱。龙族和婆罗门食用清净之物，我未曾说他们能解脱。畜生食用上等草，直到生命终结，我未曾说他们能解脱。谛听真实意义的教言。瑜伽士以方便法，在此宣说化身一味，五种姓的体性。如是证悟便说解脱。自性完全清净之物，若能证悟平等法界，便能以无二之义摄持。如所缘而成就。有实和无实是分别念的相，智者不会因此动摇。宣说五种智慧身……’
‘The summoning of medicine protectors is what needs to be done at this time. Light the lamps, invite the mandala of wisdom, and continue until the praises are complete. Summon all the medicine protectors who belong to purity. Eliminate dualistic thoughts with words of equality, and ensure they possess vows. Through the practice of the hundred noble lineages, purify them completely.’ Thus it is said. Furthermore, the essence of medicine and the swift accomplishment of assistance are performed by the Vidyadharas of medicine, so they need to be invited. These Vidyadharas abide in cleanliness, so all dualistic thoughts must be eliminated with words that possess the view of merging into the great bliss wisdom, and by awakening the cycle of samsara and nirvana into one, they should be made to possess vows free from accepting good and rejecting bad, which is the key to the swift path. How should it be done? The master covers with silks of various colors, burns white incense, and accompanies with musical instruments to summon the medicine protectors. As it says in the Krodhakila: ‘Hūṃ! Brahmā and sages, nāgas, and goddesses of trees and medicines, and hosts of rākṣasa protectors. In the past, at the very beginning, in the presence of Samantabhadra, promised and received empowerment, and abided by the vows, the lords of vidyādharas. For the sake of offering to the Sugatas of the three times, and for accomplishing the vidyādharas of medicine, I invite the retinue. Come here, consider the vows as they are. Grant the siddhis of rasāyana.’ Thus summoned, those who in the past attained the siddhis of the medicine vows, and the medicine vidyādharas who promised to be the assistants of the practitioners, and all the hosts of gods, sages, and protectors, like a cloud mass gathering in the sky above the medicine palace, should be contemplated. Eighth, eliminating thoughts: scattering the blessed nectar. As it says in the Eight Sections: ‘Hūṃ! Brahmā and sages eat pure things, I have not said that they will be liberated. Nāgas and Brahmins eat pure things, I have not said that they will be liberated. Animals eat the best grass, and eat it as long as they live. I have not said that they will be liberated. Listen to this teaching of the true meaning. Yogis with skillful means, here declare the nature of the five families, which are different in one dharmakāya. If you realize this, it is said to be liberation. If you fully realize the nature of pure substances in the realm of equality, then you will be seized by the meaning of non-duality. It will be accomplished as you focus on it. The signs of real and unreal are the marks of thought, and the wise will not move from the center. Showing the five wisdom bodies…’

【English Translation】
‘Summoning the medicine protectors’ is what needs to be done at this time. Light the lamps, invite the mandala of wisdom, and continue until the praises are complete. Summon all the medicine protectors who belong to purity. Eliminate dualistic thoughts with words of equality, and ensure they possess vows. Through the practice of the hundred noble lineages, purify them completely.’ Thus it is said. Furthermore, the essence of medicine and the swift accomplishment of assistance are performed by the Vidyadharas of medicine, so they need to be invited. These Vidyadharas abide in cleanliness, so all dualistic thoughts must be eliminated with words that possess the view of merging into the great bliss wisdom, and by awakening the cycle of samsara and nirvana into one, they should be made to possess vows free from accepting good and rejecting bad, which is the key to the swift path. How should it be done? The master covers with silks of various colors, burns white incense, and accompanies with musical instruments to summon the medicine protectors. As it says in the Krodhakila: ‘Hūṃ! Brahmā and sages, nāgas, and goddesses of trees and medicines, and hosts of rākṣasa protectors. In the past, at the very beginning, in the presence of Samantabhadra, promised and received empowerment, and abided by the vows, the lords of vidyādharas. For the sake of offering to the Sugatas of the three times, and for accomplishing the vidyādharas of medicine, I invite the retinue. Come here, consider the vows as they are. Grant the siddhis of rasāyana.’ Thus summoned, those who in the past attained the siddhis of the medicine vows, and the medicine vidyādharas who promised to be the assistants of the practitioners, and all the hosts of gods, sages, and protectors, like a cloud mass gathering in the sky above the medicine palace, should be contemplated. Eighth, eliminating thoughts: scattering the blessed nectar. As it says in the Eight Sections: ‘Hūṃ! Brahmā and sages eat pure things, I have not said that they will be liberated. Nāgas and Brahmins eat pure things, I have not said that they will be liberated. Animals eat the best grass, and eat it as long as they live. I have not said that they will be liberated. Listen to this teaching of the true meaning. Yogis with skillful means, here declare the nature of the five families, which are different in one dharmakāya. If you realize this, it is said to be liberation. If you fully realize the nature of pure substances in the realm of equality, then you will be seized by the meaning of non-duality. It will be accomplished as you focus on it. The signs of real and unreal are the marks of thought, and the wise will not move from the center. Showing the five wisdom bodies…’

--------------------------------------------------------------------------------

ིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་བས་ན། །དྲི་མེད་དཀར་
30-14-20b
བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རཀྟ་ཆགས་མེད་དམར་བས་ན། །ཆགས་མེད་རྣམ་དག་པདྨའི་སྐུ །མཱཾ་ས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྔ། །སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ལྡན་མཉམ་ཉིད་སྐུ །དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་སྣང་མཛད་དེ། །མངོན་བྱུང་སྤྲུལ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །དྲི་ཆུ་དག་བྱེད་ལྗང་གུའི་མདོག །ཀུན་ཏུ་དོན་གྲུབ་ལས་རབ་སྐུ །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་འདི། །སོ་སོའི་ལུས་ལ་གནས་པ་ཡིན། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དང་། །མཱཾ་ས་སེམས་ཆུ་འདི་དག་ཀུན། །སེམས་ཅན་རྟོག་པ་ལྡོག་བྱའི་ཕྱིར། །གཙོ་རུ་དང་དུ་བླང་བར་བྱ། །གཙང་དམེ་མེད་པར་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད། །དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་བཤད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་པས་སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་གཙང་དམེའི་གཉིས་འཛིན་དག་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དགུ་པ་ཛཔ྄་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྷའི་ཛཔ྄་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས། །གསལ་བརྟན་འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེ་འུར། །ཟླ་སྟེང་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཡིག་འབྲུའི་གཟུགས། །དྭངས་གསལ་འོད་འཕྲོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །རང་སྲོག་ཡིག་འབྲུའི་ཟེར་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཆོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་
30-14-21a
རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །མདུན་བསྐྱེད་ལྷར་ཐིམ་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར། །དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པར་གསལ། །མ་དག་དངོས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར། །ཞེས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་སྦྱར་ཏེ་ཞི་བ་བཞི་བཅུའི་སྒོས་ཛཔ྄་དང་། སྤྱི་ཛཔ྄། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། མི་ནུས་ན་ཞི་དཀྱིལ་ཁོ་ནས་ཀྱང་རུང་ཞིང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཁྲག་འཐུང་ང་བརྒྱད་ཀྱི་བསྐྱེད་སྔགས་ལན་གཅིག་བརྗོད་ལ། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་བ་སྟེ། ཧཱུྃ། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་གྱུར་ཁྲག་འཐུང་ལྔ། །གནས་ཡུལ་མ་མོ་དབང་ཕྱུག་སྒོ་སྐྱོང་སོགས། །ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་བཟོད་དཀའི་གཟི་བརྗིད་འབར། ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྔར་བཞིན་གྱིས་སྒོས་ཛཔ྄་དང་། སྤྱི་ཛཔ྄། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་སྨན་ཛཔ྄་ནི། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་སྨན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །
30-14-21b
དེ་དག་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི། །རྩི་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་བྱང་སེམས་ངོ་བོར་ཞུ། །ཕོ་བྲང་སྟེ

【现代汉语翻译】
啊！菩提心是白色的，
是无垢白色的智慧身。
鲜红是没有贪恋的红色，
是无贪恋清净的莲花身。
血肉是如意珍宝五种，
是各种显现具足的平等身。
大便金色是光明照耀者，
是显现化身法身。
小便清净是绿色的光芒，
是成办一切事业的羯磨身。
五身自然成就的甘露，
存在于各自的身体中。
大便、小便、鲜血和，
血肉、精液这些所有，
为了遣除众生的分别念，
作为主要而接受。
无有净与不净，一切都可享用。
我已经说了这些的解脱。
如是说后，药师仙人持明者们，清净了净与不净的二取执着，欢喜地安住于赐予所欲成就。
第九，念诵分二，首先是本尊的念诵：
本尊心间，自身相同的智慧心，
明亮稳固不变，心间的吉祥宝珠。
月轮之上，禅定勇识（藏文：ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ，梵文天城体： ध्यानिसत्त्व，梵文罗马拟音：dhyānisattva，汉语字面意思：禅定勇识），字形。
清澈明亮，光芒四射，咒语的念珠围绕。
自身命咒的字放光，催动心续。
本尊心间放光，供养诸佛。
收集身语意的加持和成就。
前生本尊融入，光辉炽盛。
清净的光芒，遍布轮涅。
不净的实执，转为智慧轮。
如是观想，结合收放，进行寂静四十分类的特殊念诵，以及共同念诵。
嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉纳 达图 阿（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आः，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu āḥ，汉语字面意思：嗡，菩提心，大乐，智慧，界，阿）念诵一百零八遍等。如果不能，仅念诵寂静坛城也可以。如果愿意并且有能力，念诵饮血五十八尊的生起咒一遍，以此缘起转为忿怒尊。
吽！寂静本尊全部化为饮血尊五部。
处所，母神、自在、守门等。
五十八尊忿怒坛城本尊。
具足九种舞姿，以尸林饰物庄严。
如劫末之火般，难以忍受的光辉炽燃。
自然成就饮血大坛城。
如是观想后，进行供养和赞颂。观想收放如前，进行特殊念诵和共同念诵。
嗡 汝汝汝汝 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝汝汝汝，吽，炯，吽）念诵一百零八遍等。
第二，药物念诵：
自身命咒的光芒，缠绕在总持绳索上。
融入药物本尊的心间。
彼等身中放光，汇集轮涅的
精华，融入菩提心自性。
融入胃中。

【English Translation】
Ah! Since Bodhicitta is white,
It is the stainless white wisdom body.
Red is the unattached red,
It is the unattached pure lotus body.
Flesh is the wish-fulfilling jewel five,
It is the equality body with various manifestations.
Excrement gold is the light-maker,
It is the manifested Nirmanakaya Dharmakaya.
Urine purification is the green light,
It is the Karma body that accomplishes all activities.
The five bodies spontaneously accomplished nectar,
Resides in each of their bodies.
Excrement, urine, blood, and,
Flesh, semen, all of these,
In order to reverse the conceptual thoughts of sentient beings,
Accept as the main one.
Without clean or unclean, all can be used.
I have spoken of the liberation of these.
Having said this, the medicine sage Vidyadharas, purified the dualistic clinging of clean and unclean, and happily dwell to grant the desired accomplishments.
Ninth, the recitation is divided into two, first is the recitation of the deity:
In the heart of the deity, the wisdom mind similar to oneself,
Clear, stable, and unchanging, the auspicious jewel in the heart.
Above the moon disc, the Dhyanisattva, in the form of syllables.
Clear and bright, radiating light, surrounded by a rosary of mantras.
The rays of the syllables of one's own life-force mantra stimulate the mind stream.
Light radiates from the heart of the deity, offering to the Buddhas.
Collecting the blessings and accomplishments of body, speech, and mind.
The front generation deity dissolves, the splendor blazes supremely.
The pure light radiates, pervading samsara and nirvana.
Impure clinging to reality, transformed into a wheel of wisdom.
As such, combine the visualization of radiating and gathering, and perform the special recitation of the forty peaceful categories, as well as the common recitation.
oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu āḥ Recite one hundred and eight times, etc. If unable, reciting only the peaceful mandala is also fine. If willing and able, recite the generation mantra of the fifty-eight wrathful deities once, thereby transforming into wrathful deities by this cause.
Hūṃ! The peaceful deities are all transformed into the five blood-drinking deities.
Places, mothers, sovereigns, gatekeepers, etc.
Fifty-eight wrathful mandala deities.
Possessing the demeanor of nine dances, adorned with charnel ground ornaments.
Blazing with unbearable splendor like the fire at the end of an eon.
The great blood-drinking mandala is spontaneously accomplished.
Having clarified this, make offerings and praises. Visualize radiating and gathering as before, and perform special recitation and common recitation.
oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ Recite one hundred and eight times, etc.
Second, the medicine recitation:
The light rays of one's own life-force mantra, entwined on the retention cord.
Enter the heart of the medicine deity assembly.
Light radiates from their bodies, gathering the
Essence of samsara and nirvana, dissolving into the nature of Bodhicitta.
Dissolving into the stomach.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་སྨན་སྲུང་རིག་འཛིན་ཀུན། །དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི། །དྭངས་མའི་ཡོན་ཏན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་གྱུར། །ཞེས་པའི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་སྟོང་དུ་གྲངས་ཚང་བར་བཟླས་པའི་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། སྒྲོན་གསལ་ལས། སྟོང་དུ་ཚང་ནས་མཆོད་བྱས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། བྱིང་རྨུགས་གཉིད་དང་ལེ་ལོ་སོགས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངར་དང་ལྡན་པས་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་གི་ངེས་པས་བཟླ་ཞིང་། བསྙེན་གྲོགས་ཀྱིས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་གསུང་མི་ཆག་པར་བཟླ་བ་གལ་ཆེའོ། །དུས་དྲུག་ཏུ་བར་ཆོད་ཀྱི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ཡང་ནན་ཏན་ཏུ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཇུག་ཏུ། རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ། །གཙོ་བོ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་བྱང་སེམས་ཀྱི། །ངོ་བོར་འོད་ཞུ་སྨན་དང་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམས་ཏེ། ཉེ་སྙིང་ལས། རིམ་གྱིས་
30-14-22a
དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས་ནི། །དེ་ཉིད་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ།། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་རིགས་ལྔས་སྦྱོང་བ་ནི། དེ་ཡང་རིགས་མང་པོ་བཟང་ངན་ཐ་དད་པར་བལྟ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འཁོར་ལོ་འབར་བར། གསུང་གི་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ཡང་། །དེ་ཉིད་རིགས་ལྔར་ཡང་དག་གནས། །ལྷར་འཛིན་ཐ་དད་སོ་སོར་དྭངས། །སྨན་གྱི་དངོས་པོ་རང་རྒྱུད་པར། །འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ལྡོག་བྱས་ནས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསྒྲུབ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པས། སྨན་རྣམས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བསྡུ་བའི་སྐབས་འདིར་ཡིན་ཡང་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་གོང་དུ་བཀོད་པ་མི་འགལ་བར་གསུངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྔར་ཐོད་པ་ལྔའི་བར་མཚམས་སུ་བཀོད་པ་ཡོད་ན་སྣོད་ལྔ་པོར་བསྡུས་ཏེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བལྟའོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྡོམ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དགུ་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་དབྱིངས། །ཞེས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས། ཡེ་ཤེས་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །ཞེས་དང་། སྐབས་འདིར་
30-14-22b
བདེ་གཤེགས་འདུས་པར། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་གདན་ནི་འདིར་རྩིབས་གདན་སྟབས་སུ་བྱེད་པར་ངོས་བཟུང་བའོ། །རྩིབས་སྟེང་དུ་དམ་རྫས་ཀྱི་སྟེགས་དང་སྣོད་སྒོམ་ཚུལ་ནི། སྒྲོན་མ་གསལ་བར། སོ་སོ

【现代汉语翻译】
我祈愿所有护持医药传承的持明者，都能忆持誓言，愿此稳固不移的器情世间之精华功德，化为不死甘露之流，如雨般倾降于这宏伟的坛城之中。
怀着这样的信念，念诵『嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 惹萨 亚纳 达纳 杂雅 咕雅 悉地 吽 舍 塔』十万遍，并在间隙进行供养。正如《明灯论》所说：『十万遍念诵圆满后进行供养，能使禅定清晰明了。』因此，不要被昏沉、睡眠和懒惰所控制，以坚定的禅定力，坚持四座或六座的念诵。同时，共修者不间断地念诵也至关重要。在六时之中，应努力驱除障碍，并祈请身语意的加持。在每座的结尾，观想：
『百部诸尊融入光蕴中，主尊融入五部佛心间，五部佛父母双运菩提心，化为光明融入，与药味成一体。』
如此观想。正如《近心论》所说：『逐渐收摄坛城，使其显现为五部坛城。』这就是其含义。会供等后续仪轨，如前所述。第二，以五部净化之：这也是为了遣除将诸多药物视为好坏各异的分别念。正如《火焰轮》所说：『进行语之修持，使其安住于五部之中，将诸尊视为不同之执着净化，将药物视为自性之执着遣除，修持五部成为五智，证得圆满报身。』因此，在将药物汇集到东西南北中五方时，为了方便起见，可以如上所述进行，这并不矛盾。然而，如果之前在五个颅器之间有放置，则应将其汇集到五个容器中，观想其成为五勇士谷物的自性。事业的总结如前所述的九种。首先，生起誓言尊：
『吽，诸法皆空性，无我之法界。』从三禅定开始，『智慧光蕴凝聚之坛城中央。』
此处，在《普集安乐逝》中，『观想中央宫殿及其座垫。』此处的座垫应理解为轮辐状的座垫。关于在轮辐上观想誓言物之台座和容器的方法，《明灯论》中说：『各自……』

【English Translation】
I pray that all Vidyadharas (holders of knowledge) who protect the lineage of medicine, may remember their vows, and that the essence of the stable and unwavering container and its contents, the qualities of deathless nectar, may descend like rain upon this great mandala.
With this aspiration, recite 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Rasa Yana Dana Jaya Guhya Siddhi Hum Hrih Thah' one hundred thousand times, and perform offerings in between. As it is said in the 'Lamp of Clarity': 'After completing one hundred thousand recitations, performing offerings will clarify the Samadhi (meditative absorption).' Therefore, without being overcome by dullness, sleep, or laziness, maintain the vigor of Samadhi and diligently recite for four or six sessions. It is also crucial that fellow practitioners recite without interruption in the surroundings. During the six times, diligently dispel obstacles and invoke the blessings of body, speech, and mind. At the end of each session, visualize:
'The assembly of deities from the hundred families dissolves into a mass of light, the main deity dissolves into the Thigle (essence) of the hearts of the five families, the five families, in union as Father and Mother, dissolve into the essence of Bodhicitta (enlightenment mind) as light, becoming one with the medicine.'
Meditate in this way. As it is said in the 'Near Heart Essence': 'Gradually gather the mandala, and then clarify it as the mandala of the five families.' This is the meaning. The subsequent activities such as Tsog (gathering) offerings are as previously described. Second, purifying it with the five families: This is also to reverse the conceptual thoughts of viewing many medicines as different in good and bad. As it is said in the 'Wheel of Fire': 'Also, the practice of speech should be done, so that it truly abides in the five families, purifying the grasping of deities as different, purifying the grasping of medicine as self-existent, practicing the five families as the five wisdoms, and attaining complete enjoyment Sambhogakaya (enjoyment body).' Therefore, when gathering the medicines into the five directions of east, west, north, south, and center, it is said that it is not contradictory to arrange them as mentioned above for the sake of easy entry. However, if there was a placement between the five skull cups before, then they should be gathered into the five containers, visualizing them as the nature of the five hero grains. The summary of activities is the nine as previously described. First, generating the Samaya (vow) being:
'Hum, all phenomena are emptiness, the sphere of selflessness.' Starting from the three Samadhis, 'In the center of the mandala of accumulated wisdom light.'
Here, in 'Gathering of Bliss Gone One', 'Meditate on the central palace and its seat.' The seat here should be understood as a spoke-like seat. Regarding the method of visualizing the base and container of the Samaya substances on the spokes, the 'Lamp of Clarity' says: 'Each...'

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྣོད་དག་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཞེས་སོགས་བསྟན་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར། དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཡཾ་ལས་རླུང་གཞུའི་དབྱིབས། །དེ་སྟེང་རཾ་ལས་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་མེར། །གནས་པའི་ཨ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ཀ་པཱ་ལ། །ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ལྔའི། །སོ་སོའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། །ཨ་ལས་ཟླ་བ་མཾ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་། །བྱང་སེམས་དྲི་ཆེན་ཤ་དང་རཀྟ་ཆུར། །རིམ་བཞིན་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཾཿཧཱ་ཡིག་ལྔ། །མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུའི་མདོག་ཏུ་འཚེར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་དོན་བྱས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཡོངས་གྱུར་ལས། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རལ་གྲི་ཕྱག་མཚན་རྣམ་ལྔ་ཡིག་འབྲུས་མཚན། །འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་འཁོར་འདས་ཀྱི། །བཅུད་བསྡུས་བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་སྐུར་གྱུར་པ། །དབུས་སུ་རྡོར་སེམས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །ཤར་དུ་རྣམ་
30-14-23a
པར་སྣང་མཛད་ཟླ་བའི་མདོག །འཁོར་ལོ་དྲིལ་འཛིན་སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གསེར་གྱི་མདོག །རིན་ཆེན་དྲིལ་འཛིན་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར། །ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རཱ་གའི་མདོག །པདྨ་དྲིལ་འཛིན་གོས་དཀར་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་མརྒད་མདོག །རལ་གྲི་དྲིལ་འཛིན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །ཡབ་རྣམས་མཉམ་སྐྱིལ་ཡུམ་རྣམས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁྲིལ་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུས་བརྗིད། །བཅུ་གསུམ་ཆས་ཀྱིས་རབ་མཛེས་མཚན་དཔེར་ལྡན། །མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ཞེས་པས་གསལ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནས་དྲུག་པ་མཆོད་པའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་སྔར་བཞིན་ལས། བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བདུན་པ་སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བརྒྱད་པ་རྟོག་བསལ་སྔར་བཞིན། དགུ་པ་ཛཔ྄་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ལྷ་ཛཔ྄་ནི། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རིགས་བརྒྱའི་སྐབས་
30-14-23b
བཞིན་ལས་སྔགས་ཚིག་ནི། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄ །མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄ །ལཱཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄ །མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄ །པཱཾ་རཱ་གཱ་ར་ཏི། ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄ །ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། གཉིས་པ་སྨན་ཛཔ྄་ནི། དྭངས་མའི་སྲོག་ཡིག་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རོས། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་འོད་དང་སྒྲས། །འཕགས་མཆོད་

【现代汉语翻译】
所谓‘容器下方，由यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）产生风轮’等等所阐述的意义如下：中央和四个方向的轮辐上，由यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）形成弓形风的形状。其上由रं（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）形成红黑色的三角形火焰。位于其中的अ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字完全转变成嘎巴拉碗（kapāla，颅碗）。
外部白色内部红色，宽广而巨大的五个嘎巴拉碗中，各自的内部有पं（藏文，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）字产生的莲花，अ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字产生的月亮，मं（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：水）字产生的日轮。其上有菩提心、大小便、肉和血的液体。依次是हूँ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、ओ（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、स्वा（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）、अं（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：啊）、हा（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）五个字。
闪耀着蓝、白、黄、红、绿五种颜色。从中发出光芒，利益等同虚空的众生。汇集五种智慧的精华，完全转变后，成为金刚、法轮、珍宝、莲花和宝剑五种法器，以种子字为标志。光芒四射，利益众生，汇集轮回和涅槃的精华，转变成五方佛的身相。
中央是金刚萨埵（Vajrasattva），靛蓝色，手持金刚铃，与法界自在母（Dhatvishvari）拥抱。东方是不动佛（Akshobhya），月白色，手持法轮铃，与佛眼佛母（Locana）拥抱。南方是宝生佛（Ratnasambhava），金色，手持珍宝铃，与嘛嘛ki佛母（Mamaki）拥抱。西方是阿弥陀佛（Amitabha），红色，手持莲花铃，与白衣佛母（Pandara）拥抱。北方是不空成就佛（Amoghasiddhi），祖母绿色，手持宝剑铃，与度母（Tara）拥抱。
诸佛父以双跏趺坐姿，诸佛母以禁行母的坐姿，以九种寂静的姿态相互拥抱，以十三种服饰庄严，具足妙相。具有放射无尽光芒的自性，安住于乐空不二的体性之中。以上已经阐明。
第二，从灌顶到第六供养的最终阶段，都如先前所述。赞颂如下：法身犹如虚空般不可分别，但色身却如彩虹般清晰分明。对拥有殊胜方便和智慧的五部如来，我顶礼赞颂！’如此赞颂。第七，迎请药神和护法，第八，遣除分别念，都如先前所述。第九，念诵（Japa）分为两种。
第一种是本尊念诵：观想的生起和融入，如百部（佛部、金刚部、宝生部、莲花部、羯磨部）的仪轨一样，咒语是：吽 班杂 德利 嘎（Hūṃ vajra dhṛk，藏文，梵文天城体：हुं वज्र धृक्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛk，汉语字面意思：吽，金刚，持）。姆 达图 依希瓦日（Mūṃ dhātvīśvarī，藏文，梵文天城体：मूं धात्वीश्वरी，梵文罗马拟音：mūṃ dhātvīśvarī，汉语字面意思：姆，界自在母）。嗡 孜那 孜嘎（Oṃ jina jik，藏文，梵文天城体：ओं जिन जिक्，梵文罗马拟音：oṃ jina jik，汉语字面意思：嗡，胜利者，胜）。蓝 德威 萨 日阿地（Lāṃ dveṣa rati，藏文，梵文天城体：लां द्वेष रति，梵文罗马拟音：lāṃ dveṣa rati，汉语字面意思：蓝，嗔恨，喜）。梭哈 然那 德利 嘎（Svā ratna dhṛk，藏文，梵文天城体：स्वा रत्न धृक्，梵文罗马拟音：svā ratna dhṛk，汉语字面意思：梭哈，珍宝，持）。
芒 莫哈 日阿地（Māṃ moha rati，藏文，梵文天城体：मां मोह रति，梵文罗马拟音：māṃ moha rati，汉语字面意思：芒，愚痴，喜）。啊 阿若 勒嘎（Āṃ aro lik，藏文，梵文天城体：आं अरो लिक्，梵文罗马拟音：āṃ aro lik，汉语字面意思：啊，升起，书写）。旁 惹嘎 日阿地（Pāṃ rāgā rati，藏文，梵文天城体：पां रागा रति，梵文罗马拟音：pāṃ rāgā rati，汉语字面意思：旁，贪欲，喜）。哈 扎 德利 嘎（Hā prajñā dhṛk，藏文，梵文天城体：हा प्रज्ञा धृक्，梵文罗马拟音：hā prajñā dhṛk，汉语字面意思：哈，智慧，持）。当 班杂 日阿地（Tāṃ vajra rati，藏文，梵文天城体：तां वज्र रति，梵文罗马拟音：tāṃ vajra rati，汉语字面意思：当，金刚，喜）。’念诵一百零八遍等。第二种是药念诵：清净的命字的光芒，激发诸佛的意。五部佛父佛母，随着相互结合的韵律，融入平等，以欢喜的光芒和声音，供养圣众。
第二种是药念诵：清净的命字的光芒，激发诸佛的意。五部佛父佛母，随着相互结合的韵律，融入平等，以欢喜的光芒和声音，供养圣众。

【English Translation】
The meaning of 'Below the containers, the wind mandala arises from yaṃ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: wind)' is as follows: In the center and four directions of the spokes, the shape of the wind in the form of a bow arises from yaṃ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: wind). Above it, a red-black triangular flame arises from raṃ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: fire). The letter a (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: none) within it completely transforms into a kapāla (skull cup).
The five kapālas, white outside and red inside, wide and vast, each contain a lotus arising from paṃ (Tibetan, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal meaning: lotus), a moon arising from a (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: none), and a sun disc arising from maṃ (Tibetan, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: maṃ, Literal meaning: water). Above them are bodhicitta, excrement, meat, and blood. In order, the five letters are hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hum), oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: om), svāhā (Tibetan, Devanagari: स्वा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal meaning: svaha), aṃ (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal meaning: ah), and hā (Tibetan, Devanagari: हा, Romanized Sanskrit: hā, Literal meaning: ha).
They shine with blue, white, yellow, red, and green colors. From them, light radiates, benefiting beings as vast as space. Gathering the essence of the five wisdoms, they completely transform into the five emblems: vajra, wheel, jewel, lotus, and sword, marked with seed syllables. Radiating light, they benefit beings, gathering the essence of samsara and nirvana, transforming into the forms of the five Dhyani Buddhas.
In the center is Vajrasattva, indigo in color, holding a vajra and bell, embracing Dhatvishvari. In the east is Akshobhya, moon-white, holding a wheel and bell, embracing Locana. In the south is Ratnasambhava, golden, holding a jewel and bell, embracing Mamaki. In the west is Amitabha, red, holding a lotus and bell, embracing Pandara. In the north is Amoghasiddhi, emerald green, holding a sword and bell, embracing Tara.
The Buddhas are seated in the vajra posture, the consorts in the posture of ascetic women, embracing each other with nine peaceful attitudes, adorned with thirteen ornaments, possessing excellent marks. They possess the nature of radiating infinite light, abiding in the nature of indivisible bliss and emptiness. This has been clarified above.
Second, from the empowerment to the final stage of the sixth offering, it is as previously described. The praise is as follows: 'The Dharmakaya is inseparable like space, but the Rupakaya is clearly distinct like a rainbow. To the five Tathagatas who possess supreme means and wisdom, I prostrate and praise!' Thus, praise. Seventh, the invocation of medicine deities and protectors, and eighth, the removal of conceptual thoughts, are as previously described. Ninth, the recitation (Japa) is divided into two types.
The first is the deity recitation: The arising and merging of the visualization, as in the practice of the hundred families (Buddha family, Vajra family, Ratna family, Padma family, Karma family), the mantra is: Hūṃ vajra dhṛk (Tibetan, Devanagari: हुं वज्र धृक्, Romanized Sanskrit: hūṃ vajra dhṛk, Literal meaning: Hum, Vajra, Holder). Mūṃ dhātvīśvarī (Tibetan, Devanagari: मूं धात्वीश्वरी, Romanized Sanskrit: mūṃ dhātvīśvarī, Literal meaning: Mum, Dhatvishvari). Oṃ jina jik (Tibetan, Devanagari: ओं जिन जिक्, Romanized Sanskrit: oṃ jina jik, Literal meaning: Om, Victorious, Victory). Lāṃ dveṣa rati (Tibetan, Devanagari: लां द्वेष रति, Romanized Sanskrit: lāṃ dveṣa rati, Literal meaning: Lam, Hatred, Delight). Svā ratna dhṛk (Tibetan, Devanagari: स्वा रत्न धृक्, Romanized Sanskrit: svā ratna dhṛk, Literal meaning: Svaha, Jewel, Holder).
Māṃ moha rati (Tibetan, Devanagari: मां मोह रति, Romanized Sanskrit: māṃ moha rati, Literal meaning: Mam, Ignorance, Delight). Āṃ aro lik (Tibetan, Devanagari: आं अरो लिक्, Romanized Sanskrit: āṃ aro lik, Literal meaning: Ah, Rising, Writing). Pāṃ rāgā rati (Tibetan, Devanagari: पां रागा रति, Romanized Sanskrit: pāṃ rāgā rati, Literal meaning: Pam, Desire, Delight). Hā prajñā dhṛk (Tibetan, Devanagari: हा प्रज्ञा धृक्, Romanized Sanskrit: hā prajñā dhṛk, Literal meaning: Ha, Wisdom, Holder). Tāṃ vajra rati (Tibetan, Devanagari: तां वज्र रति, Romanized Sanskrit: tāṃ vajra rati, Literal meaning: Tam, Vajra, Delight).' Recite one hundred and eight times, etc. The second is the medicine recitation: The light of the pure life-syllable stimulates the minds of the Buddhas. The five Buddha fathers and mothers, with the rhythm of mutual union, merge into equality, with the light and sound of joy, offering to the noble ones.
The second is the medicine recitation: The light of the pure life-syllable stimulates the minds of the Buddhas. The five Buddha fathers and mothers, with the rhythm of mutual union, merge into equality, with the light and sound of joy, offering to the noble ones.

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་ཅན་དོན་བྱས་དངོས་གྲུབ་དབྱིག །ཚུར་འདུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ལས། །བབས་པས་བྷཉྫར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །ཕོ་བྲང་སྟེང་གི་སྨན་སྲུང་རིག་འཛིན་གྱིས། །བརྟན་གཡོའི་རྩི་བཅུད་བདུད་རྩིར་འབེབ་པར་གྱུར། །ཞེས་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ལྷ་རྣམས་དགའ་བས་མཉམ་སྦྱོར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི། །བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་དམ་རྫས་དང་། །དབྱེར་མེད་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཅེས་དང་། མཚམས་ཀྱི་ཆང་དང་འོ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཆུ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་བར་
30-14-24a
བསམ་ལ། ཆང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འོ་མར། ཨོཾ་བི་ཏང་སཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཤྭ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རིན་པོ་ཆེར། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཆུར། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ་སོར་བརྒྱ་རྩ་རེ་དང་། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཤོ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཐུན་མོང་དུ་རོའི་མཆོག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།། ༈ གསུམ་པ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གིས་སྦྱོང་བ་ནི། རིགས་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲོན་གསལ་དུ། དེ་འོག་རྣམ་ལྔ་ཐུགས་སུ་བསྡུས་ཏེ་སྦྱོང་བ་ནི། ཞེས་གསུངས་པས་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དང་། ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ཡང་། སྣོད་གཞན་གྱི་སྨན་ཐམས་ཅད་དབུས་ཀྱི་ཐོད་པར་བསྡུས་ནས་གཅིག་ཏུ་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་འབར་བར། དྲན་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡང་། །སྣོད་བཅུད་དམ་པ་རིགས་བརྒྱར་སྦྱང་། །དེ་ཉིད་དྲན་མེད་རིགས་ལྔར་འདུས། །སྣོད་བཅུད་རིགས་སུ་དབྱེ་བ་མེད། །དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་བསྒོམ། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་དུ། །འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ལོག་བྱས་ནས། །གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་སངས་རྒྱས་པས། །དྲན་མེད་ངང་དུ་རིགས་
30-14-24b
གཅིག་གནས། །གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྡོམ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དགུ་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་འདུས་པར་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད། ཅེས་གསུངས་པས། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་དབྱིངས། །རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་རྗེའི་གདངས། །འགྱུར་མེད་ཧཱུྃ་ཡིག་རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེར་ཤར། །དེ་ལས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །འགྲོ་རྣམས་བ

【现代汉语翻译】
观想：为了利益有情众生，成就悉地，从自方汇聚菩提心流，于空性秘密处降下，化为充满班杂（藏文，梵文天城体：भञ्ज,梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：摧坏）的甘露之海。药王和护法空行母于宫殿之上，将稳固和变动的精华转化为甘露。
念诵：嗡 啊 吽 梭哈。 嘉纳 班杂 萨帕ra 纳 啪。 桑 哈ra 纳 吽。 并如前进行空性供养等。
于一座结束时，观想：诸佛欢喜，五种智慧的结合，化为甘露的自性，与誓言物无别，具备颜色、气味、味道和力量，凝聚成一切悉地的精华。
观想：将结界中的酒、牛奶和珍宝水等，都化为各自自性的甘露。
对于酒，念诵：嗡 班杂 阿弥利达 扎嘎 扎 札 哇 呀 梭哈。
对于牛奶，念诵：嗡 贝 当 桑 秀 达 呀 卓 提 秀 哇ra 秀 哇ra 呀 梭哈。
对于珍宝，念诵：嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹 纳 泽 达 吽 舍 恰。
对于水，念诵：嗡 阿弥利达 贝 秀 提 滚 达 勒 梭哈。
分别念诵一百零八遍，并共同念诵：嗡 卓 提 秀 哇ra 秀 哇ra 呀 梭哈。 以此加持成为殊胜的品尝物。
第三，以大秘密一味来净化：为了净化执着于不同种姓的分别念。如《灯明》中所说：‘其后将五种融入心中进行净化。’因此，五部融入金刚部，五智融入法界智，五蕴融入识蕴。
此外，将其他容器中的所有药物汇集到中央的颅器中，合而为一。如《火焰轮》中所说：‘各种念头和显现，将器情净化为百种姓。彼等融入无念五种姓，器情无种姓之分。因此观想大秘密一味，将执着五智各异的分别念，转化为二取不着的法身而证悟，于无念状态中安住于一味，融入二取不着的法界中。’
如是说，事业的总结如前所述的九种。首先，生起誓言尊，如《集密意续》中所说：‘于善逝云集中，从因之等持中生起金刚萨埵。’
念诵：吽。 诸法皆空，无我之界，自性离戏，遍布慈悲之音。 不变的吽字（藏文，梵文天城体：हुं, 梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）显现为因之明点。 从中生起殊胜心意，以金刚吽字（藏文，梵文天城体：हुं, 梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。 光芒四射，供养圣众，汇集加持和悉地。 利益一切众生。

【English Translation】
Visualize: 'For the benefit of sentient beings, to accomplish siddhis, gather the stream of Bodhicitta from your own direction, descending from the secret space of emptiness, transforming into an ocean of nectar filled with Bhañja (Tibetan, Devanagari: भञ्ज, Romanized Sanskrit: bhañja, Literal meaning: Destroyer). The medicine king and the Dakini protectors above the palace, transform the essence of the stable and the moving into nectar.'
Recite: 'Om Ah Hum Svaha. Jñana Pañca Spharana Phat. Sam Harana Hum.' And perform the emptiness offering etc. as before.
At the end of the session, visualize: 'The Buddhas rejoice, the union of the five wisdoms, transforming into the nature of nectar, inseparable from the Samaya substances, possessing color, smell, taste, and power, condensing into the essence of all siddhis.'
Visualize: Transform the alcohol, milk, and precious water within the boundary into the nectar of their respective natures.
For alcohol, recite: 'Om Vajra Amrita Jaga Jada Pra Vaya Svaha.'
For milk, recite: 'Om Bitang Sam Shodhaya Krodhishvari Ishvaraya Svaha.'
For precious substances, recite: 'Om Sarva Pañca Amrita Ratna Citta Hum Hrih Thah.'
For water, recite: 'Om Amrita Vishuddhe Kundali Svaha.'
Recite each one hundred and eight times, and collectively recite: 'Om Krodhishvari Ishvaraya Svaha.' Bless them into supreme tasting substances.
Third, purify with the great secret of one taste: To purify the clinging to the differentiation of different lineages. As stated in 'Lamp Illuminating': 'Thereafter, integrate the five into the heart and purify.' Therefore, the five families are integrated into the Vajra family, the five wisdoms into the Dharmadhatu wisdom, and the five aggregates into the aggregate of consciousness.
Furthermore, gather all the medicines from other containers into the skull cup in the center and combine them into one. As stated in 'Wheel of Fire': 'Various thoughts and appearances, purify the vessel and contents into a hundred lineages. These merge into the five lineages of non-thought, there is no distinction between vessel and contents. Therefore, contemplate the great secret of one taste, transform the clinging to the differentiation of the five wisdoms, and awaken into the Dharmakaya free from dualistic grasping, abide in the state of non-thought in one taste, and dissolve into the Dharmadhatu free from dualistic grasping.'
As such, the summary of activities is the nine as previously described. First, generate the Samaya being, as stated in 'Gathering of Intentions': 'In the gathering of Sugatas, generate Vajrasattva from the Samadhi of the cause.'
Recite: 'Hum. All phenomena are empty, the realm of selflessness, the nature is free from elaboration, the resonance of pervasive compassion. The unchanging Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable arises as the Bindu of the cause. From that arises the supreme mind, marked by the Vajra Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable. Radiating light, offering to the noble ones, gathering blessings and siddhis. Benefiting all beings.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་ཆུབ་ཞིང་བསྒྲལ་ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ། །ཡོངས་གྱུར་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཐིང་གསལ་དྲི་མེད་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་ཞི་བའི་ཚུལ་དགུས་བརྗིད། །བཅུ་གསུམ་ཆས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་མཚན་དཔེར་ལྡན། །མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ཞེས་པས་གསལ་གདབ། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནས་དྲུག་པ་མཆོད་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ནོ། །བསྟོད་པ་ནི། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་
30-14-25a
རྟོགས། །ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བདུན་པ་སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བརྒྱད་པ་རྟོག་བསལ་ཡང་སྔར་བཞིན། དགུ་པ་ཛཔ྄་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ལྷའི་ཛཔ྄་ནི། རྡོར་སེམས་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་དང་། །པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། །ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བདག་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་འཕྲོས་རྒྱུད་བསྐུལ་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས། །ཚུར་འདུས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག །རང་སྲོག་དྭངས་མའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཞེས་མོས་ལ། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷཱྀཀ྄ །མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། གཉིས་པ་སྨན་ཛཔ྄་ནི། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ། སྔར་བཞིན་གྱིས། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་སོ། །ཐུན་མཇུག་ཏུ། ཁྲོ་མཁར་ལས།་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་འདི་ནི། །སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལ་བསྡུ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་གནས་ཆེན་ཡིན། །སྨད་པར་བྱ་བའི་རྫས་ལྔ་པོ། །གཅིག་ལ་ཡོན་ཏན་
30-14-25b
ལྔ་ལྔ་འམ། །གཅིག་ལའང་ཡོན་ཏན་གསུམ་དུ་དབྱེ། །དམ་ཚིག་རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་ཡིན། །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །སྣོད་བཅུད་དབུས་སུ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རབ་ལྡན་པས། །རྟོག་པའི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་ཞིང་། དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་བརྒྱ། རིགས་ལྔ། རིགས་གཅིག་རྣམས་རེ་རེ་ལའང་ཐུན་དྲུག་གི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པས་སྤྱིར་ཁྲོལ་བུ་ལ་ཞག་གསུམ་དུ་བྱའོ།། བཞི་པ་ཁྲོལ་བུའི་མཇུག་དོན་ནི། སྒྲོན་མ་གསལ་བར། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་ངོས་ངོས་ནས་ནི་སྨན་ཉིད་ཀྱི། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང

【现代汉语翻译】
将觉悟之心融入，聚集于吽 (Hūṃ)。完全转化，遍布一切的主宰，光辉的 金刚萨埵 (Vajrasattva)。
深蓝清澈，无垢的 靛蓝 (Indranila)之色。一面二臂，手持 金刚杵 (Vajra)和 金刚铃 (Ghaṇṭā)。
与法界富饶的明妃相拥，以九种寂静的姿态庄严。十三种服饰完美装饰，具足妙相和随好。具有无尽光芒的自性。安住于乐空不二的本体之中。以此来观想。
第二，从灌顶到第六供养，如前一样。赞颂如下：
不分别的 金刚 (Vajra)方便的智慧，在无所缘的智慧明妃的境界中证悟。以慈悲的差别，示现种种。向伟大的 金刚萨埵 (Vajrasattva)致敬赞颂。
如此赞颂。第七，迎请药神和护法，第八，遣除分别，也如前一样。第九，念诵分为两种。
第一种是本尊的念诵： 金刚萨埵 (Vajrasattva)的 种子字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)位于喉间和心间的法轮上，莲花和十字 金刚杵 (Vajra)位于脐轮。白色 唵 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)在前方，红色 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)和蓝色 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)在最后，咒语围绕。从我的舌头上的 金刚 (Vajra) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)和咒语链中，光芒四射，激励本尊，供养圣众，利益众生。融入，本尊父母双运，菩提心，如珍珠般洁白，是所有成就的根本。融入自身命脉精华的 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中。
如此观想。念诵： 嗡 班匝 达热 吽 (Oṃ Vajra Dhṛk Hūṃ)， 穆 达 拓 额 舍 瓦热 吽 帕特 (Mūṃ Dhātvīśvarī Hūṃ Phaṭ)。念诵一百零八遍左右。第二种是药的念诵：观想光芒的放射和收摄，如前一样。念诵： 嗡 萨瓦 班匝 阿弥利塔 班匝 泽达 萨玛雅 吽 (Oṃ Sarva Pañca Amṛta Vajra Citta Samaya Hūṃ)。念诵并供养空行母的会供等。
在法会结束时，《忿怒空行母续》中说：'具有智慧精华者，此乃一切诸佛之法，汇集于精华之法的意义中，是菩提行的大处。应舍弃的五种物质，一种具有五种功德，或者一种分为三种功德。是十五根本誓言，或者二十八。将容器和精华汇集于中央，以方便和智慧圆满，应观察分别的相。'
如此念诵，并将 金刚萨埵 (Vajrasattva)父母双运也融入菩提心，融入大乐法身的自性中，观想与誓言物无二无别，并进行会供等后续仪轨。如此，种姓百部，种姓五部，种姓一部，每一种都具有六座的定数，所以一般而言，忿怒空行母法会应进行三天。
第四，忿怒空行母法会的结尾意义是，《明灯论》中说：'所有瑜伽士都应从各自的角度，详细阐述药物的伟大功德。'

【English Translation】
Merge the mind of enlightenment, gather into Hūṃ. Completely transformed, the all-pervading master, glorious Vajrasattva.
Deep blue and clear, the color of immaculate Indranila. One face and two arms, holding a Vajra and a Ghaṇṭā.
Embracing the consort rich in the Dharmadhatu, majestic with nine peaceful postures. Perfectly adorned with thirteen ornaments, possessing excellent marks and qualities. Possessing the nature of radiating infinite light. Abiding in the essence of indivisible bliss and emptiness. Visualize in this way.
Second, from the empowerment to the sixth offering, as before. The praise is as follows:
The non-discriminating Vajra skillful means wisdom, realized in the state of the wisdom consort without object. Showing various distinctions of compassion. Homage and praise to the great Vajrasattva.
Praise in this way. Seventh, inviting the medicine deities and protectors, eighth, dispelling discriminations, also as before. Ninth, the recitation is divided into two types.
The first is the recitation of the deity: The seed syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) of Vajrasattva is on the Dharma wheel at the throat and heart, the lotus and crossed Vajra are at the navel wheel. White Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) in front, red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) and blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the end, the mantra surrounds. From the Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and mantra chain on my tongue, light radiates, inspiring the deity, offering to the noble ones, benefiting sentient beings. Merging, the union of the deity parents, the mind of enlightenment, as white as a pearl, is the root of all accomplishments. Merging into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) of one's own life essence.
Visualize in this way. Recite: Oṃ Vajra Dhṛk Hūṃ, Mūṃ Dhātvīśvarī Hūṃ Phaṭ. Recite about one hundred and eight times. The second is the recitation of the medicine: Visualize the emission and absorption of light, as before. Recite: Oṃ Sarva Pañca Amṛta Vajra Citta Samaya Hūṃ. Recite and offer the Gaṇacakra of the Ḍākinīs, etc.
At the end of the session, it is said in the Krodhakali Tantra: 'Those who possess the essence of wisdom, this is the Dharma of all Buddhas, gathered in the meaning of the essence Dharma, is the great place of the Bodhisattva conduct. The five substances to be abandoned, one has five qualities, or one is divided into three qualities. These are the fifteen root vows, or twenty-eight. Gathering the container and essence in the center, with perfect skillful means and wisdom, one should observe the signs of discrimination.'
Recite in this way, and also merge the union of Vajrasattva into the mind of enlightenment, into the nature of the great bliss Dharmakāya, visualize as inseparable from the Samaya substances, and perform the subsequent rituals such as the Gaṇacakra. Thus, the hundred families, the five families, the one family, each has the certainty of six sessions, so in general, the Krodhakali practice should be performed for three days.
Fourth, the concluding meaning of the Krodhakali practice is, as it is said in the Lamp Discourse: 'All yogis should, from their respective perspectives, elaborate on the great qualities of the medicine.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལེགས་བསྟོད་དེ། །སྨན་ཉིད་ཡུམ་གྱིས་བླངས་ཏེ་གཙོ་ལ་གུས་ཤིང་དབུལ། །ཞེས་གསུངས་པའི་སྡོམ་ནི། བདུད་རྩི་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བསྡུ། །ཞེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྨན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་དེ་འབུལ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཏེ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་འཐོར་ཞིང་།་ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད། །ར་སཱ་ཡཱ་ན་ལ་
30-14-26a
སོགས་སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་སྨན་གྱི་མཆོག །དཔའ་བོའི་རོ་དང་མཉམ་སྦྱར་ནས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ལ་འབུལ། །བླ་མེད་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་དོན་སྦྱར་བས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་དོ། །གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི། བམ་བརྒྱད་ལས།་ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་རྫོགས། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན། །དཔའ་བོ་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་བྱུང་དྲི་མེད་བདུད་རྩི་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་མཆོག །མི་ཤེས་སྒྲིབ་སྦྱོང་དབྱིངས་བཀོད་མཛད། །གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཅན་དང་། །མི་བསྐྱོད་ཉི་མ་སྣང་མཐའ་ཡས། །དོན་ཡོད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་སོགས་ལ། །དགྱེས་ཤིང་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་སྟོན་པ། ཆོས། བདུད་རྩི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ། བམ་བརྒྱད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་འོས་སུ་གྱུར་པའི་བསྟོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་
30-14-26b
བ་ནི། ཕྱག་རྒྱའམ་དེར་བཏགས་པའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲོལ་བུའི་སྨན་གཞོང་དར་གྱིས་ལྕིབས་ལ་བླངས་ཏེ། བམ་བརྒྱད་ལས།་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས། །ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར། །ཞེས་བརྗོད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ། དེས་ཀྱང་། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་རྣམ་པར་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་གཞུང་འགའ་ཞིག་ལས། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔས་སྦྱངས་པའི་མཇུག་ཏུ་སྨན་ཆ་གསུམ་དུ་བསྡུས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་གསང་ཆེན་རིགས་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་བར་བཤད་ཀྱང་། བམ་བརྒྱད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སོགས་གཞུང་མང་པོར། རིགས་བརྒྱ་སྐུ །རིགས་ལྔ་གསུང་། རིགས་གཅིག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་གསལ་བར་གསུངས་པས་ཟུར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་དོན་གྱིས་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཁྲོལ་བུའི་མཇུག་དོན་དང་སྨན་འཐག་པའི་སྔོན་འག

【现代汉语翻译】
赞颂完毕后，由药师佛母亲自取药，对主尊恭敬供养。如是所说的偈颂是：'甘露供赞，成就汇聚'。这三者中，首先是陈述药物的殊胜功德并供养：修行者们围绕坛城，洒下甘露之滴。
嗡 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)。
自生本初即清净，八万根本所合之药，百万根本广阔之精华，拉萨亚那等药，五部誓言之实物，五智圆满成就之物，度脱六道一切有情，消除五毒之殊胜药，与勇士之肉混合，供养于诸佛之坛城，赐予无上神通之成就。以此，结合三根本本尊之名义，亦可广大供养。
其次是赞颂：八品经中说：'唉玛吙！普贤如来，圆满于大密明点中，消除无明黑暗之智慧灯，勇士啊，我等皈依您。自生无垢大甘露，诸佛赞叹之殊胜，净化无知之障蔽，显现法界之庄严，以无二之敬意敬礼您。毗卢遮那金刚持，不动如来、日光、无量光，以及不空成就甘露旋等，欢喜恭敬地敬礼您。'这是对导师、佛法、甘露、坛城本尊等的赞颂，如八品经中所说。其他适合的赞颂，无论如何都可以。
第三是汇聚成就：以手印或代表手印之事业金刚，从药盒中取出药物，用绸缎盖上，然后取出。八品经中说：'稀有奇妙之法，与虚空等同之境界，超越分别念与思虑，仅于世俗中显现之奇妙。'说完后，献给金刚上师。金刚上师也念诵：'阿吙！苏卡达玛卡亚尼阿弥利达悉地赫利 (藏文: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体: अहो सुख धर्म काय नि अम्रुत सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音: aho sukha dharma kāya ni amṛta siddhi hrīḥ，汉语字面意思: 唉！乐 法 身 即 甘露 成就 舍)'，将成就之精华以光团之形式汇聚于心间明点。有些经文中说，在以五部净化之后，将药物分成三份，说是以身语意之摄集大密三部来净化。但在八品经的注释等众多经文中，明确地说：百部是身，五部是语，一部是意的修法，因此即使不单独做，实际上也已经包含了。这就是药盒的结尾意义和研磨药物的预备工作。

【English Translation】
After the praise, the Medicine Buddha Mother personally takes the medicine and respectfully offers it to the main deity. The verse that is spoken is: 'Nectar offering praise, accomplishment gathering.' Among these three, the first is to state the excellent qualities of the medicine and offer it: Practitioners circumambulate the mandala, scattering drops of nectar.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽).
Self-born, primordially pure, medicine compounded from eighty thousand roots, essence vast as a hundred thousand roots, Rasayana and other medicines, substances of the five families' vows, objects perfecting the five wisdoms, supreme medicine liberating all sentient beings of the six realms, eliminating the five poisons, mixed with the flesh of heroes, offered to the mandalas of the Buddhas, bestowing the supreme miraculous accomplishments. Thus, by combining the names and meanings of the Three Roots deities, one can also make extensive offerings.
Secondly, the praise: The Eight-Chapter Sutra says: 'Emaho! Samantabhadra Buddha, complete within the great secret bindu, wisdom lamp dispelling the darkness of ignorance, heroes, we take refuge in you. Self-born, stainless great nectar, praised as supreme by all Buddhas, purifying the obscurations of unknowing, manifesting the splendor of the Dharmadhatu, we prostrate to you with non-dual reverence. Vairochana Vajradhara, Akshobhya, Sunlight, Amitabha, and Amoghasiddhi Nectar Swirl, we prostrate to you with joy and reverence.' This is praise to the teacher, the Dharma, the nectar, and the deities of the mandala, as stated in the Eight-Chapter Sutra. Other suitable praises, whatever is appropriate, are also acceptable.
Thirdly, gathering the accomplishments: With a mudra or a vajra representing the mudra, take the medicine from the medicine box covered with silk, and then take it out. The Eight-Chapter Sutra says: 'Wonderful and amazing Dharma, a state equal to space, transcending discrimination and thought, a wonder manifested only in conventional truth.' After saying this, offer it to the Vajra Master. The Vajra Master also recites: 'Aho Sukha Dharma Kaya Ni Amrita Siddhi Hrih (Tibetan: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: अहो सुख धर्म काय नि अम्रुत सिद्धि ह्री，Sanskrit Romanization: aho sukha dharma kāya ni amṛta siddhi hrīḥ，Literal Chinese meaning: Ah! Bliss Dharma Body is Nectar Accomplishment Hrih)', gathering the essence of accomplishment in the form of a ball of light into the bindu of the heart. Some sutras say that after purifying with the Five Families, the medicine is divided into three parts, saying that it is purified by the gathering of the body, speech, and mind of the Great Secret Three Families. However, in the commentary of the Eight-Chapter Sutra and many other sutras, it is clearly stated: One hundred families are the body, five families are the speech, and one family is the mind practice, so even if it is not done separately, it is actually included. This is the concluding meaning of the medicine box and the preparation for grinding the medicine.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་ཐུན་མོང་པ་ཡིན་ཡང་སྦྱར་བའི་དུས་ནི་ཁྲོལ་བུའི་ཞག་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཉིན་ཕྱི་མའི་ཐོར་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་སྒྲོམ་ཁྲིའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་ཡང་བསྡུ་ཞིང་། གཞུང་མང་པོར་ཁྲོལ་བུའི་སྣོད་དེ་ཉིད་རེ་ཞིག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་
30-14-27a
བོར་ཞལ་བསྒྱུར་བའི་སྟེང་དུ་འགོད་པར་བཤད་ཀྱང་། ལག་ལེན་མི་བདེ་བས་སྟེགས་བུ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཁར་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བཅད་ཁ་ནུབ་བསྟན་གྱི་དབུས་སུ་འགོད་པར་བྱའོ།། ༈ །།
༈ གསུམ་པ་ཕྱེ་མའི་དགོངས་རྒྱུད་ལ་གཉིས། བཏག་བཙག་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ།
གསུམ་པ་བདུད་རྩི་ཕྱེ་མར་སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། བཏག་བཙག་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་། །ཕྱེ་མ་དངོས་ཀྱི་དགོངས་རྒྱུད་དོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། འཐག་པ། བཙག་པ། སྦྱར་བ། སྦོལ་ཞིང་གཞལ་བ། འགོད་པ་དང་ལྔའོ། །འཐག་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། སྨན་ཁྲོལ་བུའི་དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་དེ་མ་ཐག་པར། སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། དཔལ་ཆེན་པོ་སོགས་ཁྲག་འཐུང་གཙོ་འཁོར་གྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོམ་སྟབས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། རུ་ལུ་སོགས་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་བྱ། མཆོག་གི་ཧསྟ་གཡོབ་ཅིང་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །རྐང་གི་གླིང་བུ་དང་ཀུ་ཤའི་གླུ་བླང་བ་སོགས་དྲག་པོའི་རོལ་གར་མང་པོ་དང་བཅས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ལས་ལ་བཙུད། དགྲ་བགེགས་རྣམས་གཟིར་ཞིང་ཚར་གཅོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་ཅིང་ཉམས་བསྐྱང་། སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཞིང་
30-14-27b
ཆེ་ཆུང་གི་གཡང་གཞི་དངོས་སམ་རི་མོར་བྲིས་པ་བརྩེགས་མར་བཏིང་། དེ་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དགུ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་གཏན་གཏུན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་མཚོན་པར་བཞག །གཞུང་གཞན་ལས་གོང་གི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་མི་ལེགས་པ་མིན་ཡང་། འཆད་འགྱུར་གྱི་དོན་ལ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་སྐབས་འདིར་དེ་ཙམ་མོ། །གཉིས་པ་འཐག་པ་དངོས་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་བཏག་པ་ནི། གོང་དུ་བཀོད་པའི་སྨན་གཞོང་གི་ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པས་འཁོད། དེའི་མདུན་དུ་ཡུམ་མམ་དེར་བཏགས་པའི་སློབ་མ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་པའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞབས་གཉིས་སྨན་གཞོང་གི་འགྲམ་གཉིས་སུ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ། མཛུབ་མོ་སྒྲེང་། མཐེ་བོང་བཀུག་པ་བྱིན་དབབ་པའི་རྒྱས་གཏུན་བུ་བཟུང་། ཡུམ་གྱི་ལག་གཉིས་སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་པས་གཏུན་བུ་བཟུ

【现代汉语翻译】
虽然是共同的食物，但混合的时间是在‘Khrol bu’（容器名）的三天结束后第二天的早晨进行。此时，坛城的框架上也要布置寂静坛城。许多经文中说，暂时将‘Khrol bu’的容器放在根本坛城愤怒尊的坛城上方，但实际操作不便，因此应在任何平台上放置一个八辐黑轮，其中心放置一个红色月牙形，切口朝西。//
第三，关于粉末的意图传承，分为两部分：研磨等意图和粉末本身的意图传承。// 关于制作甘露粉末，分为两部分：研磨等的意图和粉末本身的意图传承。// 第一部分分为五个方面：研磨、压榨、混合、测量和放置。// 研磨也分为两个方面：首先是准备工作。在获得‘Khrol bu’药物的成就后，上师及其眷属要穿戴尸陀林的装束，生起大威力等饮血尊主眷属的慢，以金刚步绕坛城右旋，念诵如汝等愤怒尊的咒语，挥舞殊胜的手印，焚烧混合的香，吹奏腿骨号和唱诵库夏草之歌等，以多种猛烈的乐舞来劝请诸佛发誓，降伏空行母和守誓者，并委派他们执行任务，折磨和摧毁敌人和障碍，发起并修持猛烈的行为。在坛城的东方，堆叠大小适中的良田实物或绘制的图画，涂上古古鲁香，并用九个点缀有‘吽’字样的红 bindu（红点）标记。在其上放置杵和臼，象征方便和智慧。其他经文中说，在上述之后，进行宰杀母牛的仪式，作为混合和解脱的供养，这并非不好，但由于即将讲解的内容没有遗漏，因此在此不赘述。// 第二，关于实际的研磨，分为三个方面：首先，通过准备工作来研磨贪欲。在上文提到的药槽的东方，上师面向坛城而坐。在其前方，明妃或被指定研磨的弟子面向着上师而坐，上师和明妃的双脚交错伸展在药槽的两侧。上师双手手指交叉，竖起中指，弯曲拇指，做出降临加持的手印，握住杵。明妃的双手与上师一起握住杵。

【English Translation】
Although it is a common food, the mixing is done in the morning of the day after the three days of 'Khrol bu' (name of a container) are over. At this time, the peaceful mandala should also be arranged on the frame of the mandala. Many scriptures say that the 'Khrol bu' container should be temporarily placed above the mandala of the wrathful deity of the root mandala, but it is inconvenient to operate in practice, so an eight-spoked black wheel should be placed on any platform, with a red crescent moon in the center, with the cut facing west. //
Third, regarding the intention lineage of the powder, it is divided into two parts: the intention of grinding, etc., and the intention lineage of the powder itself. // Regarding the making of nectar powder, it is divided into two parts: the intention of grinding, etc., and the intention lineage of the powder itself. // The first part is divided into five aspects: grinding, pressing, mixing, measuring, and placing. // Grinding is also divided into two aspects: first, the preparation work. After obtaining the accomplishment of the 'Khrol bu' medicine, the master and his entourage should wear the attire of the charnel ground, generate the pride of the great power and other blood-drinking main deities and retinues, circumambulate the mandala clockwise with vajra steps, recite mantras such as Rulu and other wrathful deities, wave the supreme hand mudra, burn mixed incense, play the leg bone horn and sing the Kusha grass song, etc., to urge the Buddhas to take vows with various fierce music and dances, subdue the dakinis and oath-keepers, and assign them to perform tasks, torment and destroy enemies and obstacles, and initiate and practice fierce actions. In the east of the mandala, stack actual fields of suitable size or painted pictures, apply Gugulu incense, and mark them with nine red bindus (red dots) dotted with the syllable 'Hum'. Place a pestle and mortar on it, symbolizing skillful means and wisdom. Other scriptures say that after the above, the ritual of slaughtering a cow is performed as an offering of mixing and liberation, which is not bad, but since there is nothing missing in the content to be explained, it will not be elaborated here. // Second, regarding the actual grinding, it is divided into three aspects: first, grinding desire through preparation work. In the east of the medicine trough mentioned above, the master sits facing the mandala. In front of him, the consort or the disciple designated to grind sits facing the master, with the feet of the master and consort crossed and stretched on both sides of the medicine trough. The master crosses his fingers, raises his middle fingers, and bends his thumbs, making the mudra of descending blessings, holding the pestle. The consort's hands hold the pestle together with the master.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བའམ། མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་གཏུན་ཁུང་འཛིན་པར་ཡང་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་དང་གཟུངས་མ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། གཏན་པ་ཡུམ་གྱི་
30-14-28a
མཁའ་དབྱིངས་སུ། གཏུན་བུ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྨན་རྣམས་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩི་ཆི་ལི་ལི་བྱུང་བར་བསམ་ཞིང་འཐག་གོ །གཉིས་པ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་བཏག་པ་ནི། གཏུན་ཁུང་ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་ཨེ་དབྱིངས་སུ་གཏུན་བུ་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས། སྨན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ཞིང་འཐག་གོ། །གསུམ་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་སུ་མེད་པས་གཏི་མུག་བཏག་པ་ནི། གཏུན་ཁུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཏུན་བུ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱར་བས། སྨན་རྣམ་རྟོག་གི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་ཞིང་འཐག་གོ །སྔགས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་འཁོར་ལས། འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། །ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྐང་བསྣོལ་ཏེ། །ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་གཏན་གཏུན་གྱིས། །སྨན་རྣམས་ཧ་ནའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །འདུག་སྟངས་སྤྱོད་ལམ་དེ་དང་ལྡན་པས་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་འཐག་ཅིང་། དེ་ནས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་
30-14-28b
ཀྱང་འཐག་སྟེ། དེ་ཡང་སྨན་འཐག་དཀའ་བ་རྣམས་སྔོན་དང་། སྣུམ་གཤེར་ཅན་རྣམས་ཕྱི་ལ་འཐག་ཅིང་རྩྭ་དང་རུས་ཤུན་སོགས་ཀྱི་ཧྲམ་ཧྲོམ་ཟང་ཟིང་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་དུལ་ཞིང་འཇམ་པར་འཐག་གོ །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཕྱེ་མའི་དུས་ཞིབ་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། རླན་དང་འཕྲད་ཚེ་རྩིང་ཉམས་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་དོ། །དེ་དག་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་གཞོམ་པའི་ཆེད་དུའོ། །གཉིས་པ་བཙག་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་གཟུངས་མ་འཁོད་པའི་བར་དུ་དར་གྱི་ཁྱོགས་བཅས་པའི་སྣེ་གཉིས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྐེད་དང་། གཉིས་ཡུམ་གྱི་རྐེད་དུ་མདུད་པའི་དབུས་ལྡིང་སྟབས་སུ་དཔྱངས་ལ། ཡུམ་གྱིས་དར་ཚགས་བཟུང་། ཡབ་ཀྱིས་སྨན་ཕྱེ་མ་ལྡུགས་ཤིང་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་རྣམ་རྟོག་གི་མཚན་མ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་གནས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧོ་ས་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚགས་ཏེ། ཉེ་སྙིང་ལས། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བཙག་བྱ་སྟེ། །ཕྱེ་མ་དར་ཚགས་ནང་ནས་དབྱུང་། །ཧོ་ས་ཡ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བཙག །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་བསྲེ་ཞིང་སྦྱར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཏུ་སློབ་དཔོན་
30-14-29a
ཡབ་ཡུམ་གྱི་བར་དུ་སྨན་སྣོད་མཁར་གཞོང་སོགས་ལྕགས་གཡའི་

【现代汉语翻译】
或者，也可以解释为执掌虚空的杵柄孔。上师和明妃主要具有父母的慢心。将杵柄插入到永恒之母的虚空中，父亲的金刚杵与之结合，从结合处想象出现具有白色和红色菩提心自性的甘露，发出'chi li li'的声音，并进行研磨。第二，通过度脱之业来研磨嗔恨心：在愤怒母火焰燃烧的'E'空间中，用愤怒尊火焰燃烧的金刚杵锤，想象将所有与药物不相容的敌人和障碍粉碎成微尘，并进行研磨。第三，通过结合和度脱二者不二来研磨愚痴：在法界虚空中，结合智慧的般若，想象将所有药物的分别念相全部度脱到平等、离戏的境界中，并进行研磨。所有的咒语是：嗡 班扎 阿弥利达 昆扎利 哈那哈那 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如是，在《秘密轮》中说：'以轮之结合姿势，男女二者双腿交叠，用铁制的杵柄，以哈那的咒语研磨药物。'所说的就是这个意思。首先，上师父母以具备这种姿势和行为的方式进行研磨，然后其他人也进行研磨。研磨难以研磨的药物时，先研磨，研磨油性和湿润的药物时，后研磨，研磨时要非常小心，使其非常细腻和柔软，没有草、骨头等杂物。如果不这样做，即使看起来像细面粉，一旦遇到湿气，也有可能变得粗糙。这些是为了摧毁分别念相。第二，过滤：在坛城的南方，上师面向坛城，明妃坐在对面，中间悬挂着带有丝绸口袋的过滤器，过滤器的两端系在上师的腰间和明妃的腰间，明妃拿着丝绸过滤器，上师倒入药粉，心中想着在法性菩提心的状态中，没有丝毫分别念相，念诵：嗡 阿 吽 萨瓦 班扎 阿弥利达 霍萨亚 比修提 吽 舍 塔 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，然后进行过滤。《近心》中说：'在南方进行过滤，从丝绸过滤器中取出药粉，用霍萨亚的咒语过滤。'所说的就是这个意思。第三，混合和调配：在坛城的西方，在上师父母之间放置装药的容器，如石臼等。

【English Translation】
Or, it can also be explained as holding the peg-hole of the sky. The master and consort mainly possess the pride of the parents. Insert the peg into the space of the eternal mother, and the father's vajra joins with it. From the juncture of the union, imagine that nectar with the nature of white and red bodhicitta arises, making the sound 'chi li li', and grind it. Second, grinding hatred through the activity of liberation: In the space of 'E' where the wrathful mother's flames burn, with the vajra hammer of the wrathful one's flames, imagine crushing all enemies and obstacles incompatible with the medicine into dust, and grind it. Third, grinding ignorance through the inseparability of union and liberation: In the space of the dharma realm, combining the wisdom of prajna, imagine liberating all the conceptual appearances of the medicine into the expanse of equality, free from elaboration, and grind it. The mantra for all is: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Thus, in the 'Secret Wheel' it is said: 'With the posture of the wheel's union, the male and female cross their legs, and with an iron pestle, grind the medicines with the mantra of Hana.' This is what it means. First, the master and consort grind in a manner that possesses this posture and conduct, and then others also grind. When grinding medicines that are difficult to grind, grind them first, and when grinding oily and moist medicines, grind them later. Grind them very carefully so that they are very fine and soft, without grass, bones, or other impurities. If this is not done, even if it looks like fine flour, it may become coarse when it comes into contact with moisture. These are to destroy the appearances of conceptualization. Second, filtering: In the south of the mandala, the master faces the mandala, and the consort sits opposite, with a filter with a silk bag suspended in the middle, the two ends of the filter tied to the master's waist and the consort's waist. The consort holds the silk filter, and the master pours in the medicinal powder, thinking that in the state of dharmata bodhicitta, there is not even a speck of conceptual appearance, and recites: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hosaya Vishuddhe Hum Hrih Thah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), and then filters it. In the 'Near Heart' it is said: 'Filtering should be done in the south, take out the medicinal powder from the silk filter, and filter with the mantra of Hosaya.' This is what it means. Third, mixing and blending: In the west of the mandala, place the medicine container, such as a mortar, etc., between the master and consort.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲི་མེད་པར་བཞག །གུར་གུམ་སོགས་དྲི་བཟང་དམ་རྩིའི་དབང་ལག་ཟུར་དུ་ཕྱེ། སྨན་གཞན་རྣམས་རླན་མེད་པའི་དུས་ཉིད་ནས་འདྲེས་པར་བསྲེ་ཞིང་འབྲུམ་མེད་པར་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆང་གི་ཁ་ཕྲུ་སྦྲེང་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་སྦྲེང་ཞིང་། ཨོཾ་བི་ཏང་སཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཤྭ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རིན་པོ་ཆེ་སྦྲེང་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཆུ་སྦྲེང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་འདྲེས་པར་འཕུར། དེ་ནས་སྔར་གྱི་དམ་རྫས་ཀྱི་ཕབས་རྒྱུན་རྣམས་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཁ་ཕྲུས་འདེབས་བཞིན་པར་ནན་ཀྱིས་སྦོལ་བཞིན་བསྲེས། བསྐ་སླའི་ཚད་ནི་སྙིམ་པར་བཅངས་ནས་ཆག་གང་དུ་བསྐྱུར་བས་བམ་པོ་འཇིག་ཅིང་ཕྱེ་མར་མི་འགྲིལ་བ་ཙམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་ཟུར་དུ་ཕྱེས་པའི་དྲི་བཟང་གི་ཕྱེ་མས་མདངས་བསྒྱུར་ཞིང་། དབང་ལག་གི་ཕྱེ་མའང་བཏབ་ལ་འདྲེས་པར་སྦོལ། དེ་དག་གི་ཚེ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ་ཞིང་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་འདྲེས་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་སྦོལ་
30-14-29b
ཞིང་གཞལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་དུ་ནམ་དུས་དང་བསྟུན་པའི་དྲོད་བརྟགས་ལ། ཕབས་རྩི་ཞིམ་པོ་ནོན་ཙམ་བླུགས་ནས་མཆོག་གི་ལག་པ་གཡོན་པའམ་རྐང་ངམ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་སྨན་སྦྱོར་བ་ལ་ལེགས་པའི་ཚད་ནི་མདོག་བཟང་ལ་བརྟག་ཏུ་མི་བཏུབ་པ། དྲི་བཟང་ལ་ངོས་བཟུང་དཀའ་བ། རོ་ཞིམ་ལ་སྨྲར་མེད་པ། ཟོས་ན་ཁ་ཟས་གཞན་གྱིས་སྨན་ངད་མི་འཕྲོག་པ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བླ་མ་གཉགས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འཕེལ་བ་བརྟག་ཕྱིར་དྲིལ་བུས་འཇལ་ཏེ་གྲངས་ངེས་པར་བྱས་ནས་དར་གོས་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བླུགས། གཞུང་གཞན་ལས་སྲང་ལ་བཅལ་བར་ཡང་གསུངས་སོ། །སྐབས་འདིར་སྔགས་ནི་བདེར་འདུས་ལས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །སྨན་གྱི་སྣོད་ནི་བམ་བརྒྱད་ལས། བྷཉྫར་བསྩལ་ཏེ་བྷཉྫ་གཉིས་ཁ་སྤྲད། དར་གྱིས་བཅིངས་ལ་མཚམས་སུ་རྒྱས་བཏབ། ཅེས་དང་། སྒྲོན་གསལ་ལས། ཁམ་ཕོར་སྦྱར་མར་དར་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཞེས་གསུངས་པའི་སྣོད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་རཀྟ་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་
30-14-30a
མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་བྲིས་པའི་ཕོ་ཐོད་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་ས་བོན་དང་མོ་ཐོད་ལ་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་འབྲི། གཉིས་ཀའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
保持无染状态。将藏红花等香料和甘露的配料分开。在没有湿气的时候将其他药物混合均匀，去除结块。上师念诵加持过的酒的咒语：'嗡 班杂 阿弥利达 杂嘎达 扎瓦亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta jagat pravāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，世界，带来，梭哈)'。同样地，念诵牛奶的咒语：'嗡 比当 桑修达亚 卓地 依西瓦里 依西瓦拉亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བི་ཏང་སཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཤྭ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vitaṃ saṃśodhāya krodhīśvarīśvarāya svāhā，汉语字面意思：嗡，净化)'。念诵珍宝的咒语：'嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 冉那 泽达 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta ratna citta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，珍宝，心，吽，舍，塔)'。念诵水的咒语：'嗡 阿弥利达 比修提 滚达里 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta viśuddhe kuṇḍalī svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，完全清净，滚达里，梭哈)'。念诵后混合搅拌。然后，将之前甘露的残渣与优质的酒混合，用力揉捏搅拌。
稠度要适中，握在手中，扔到一拃高的地方，药丸不会散开成粉末即可。然后，用之前分开的香料粉末来调色，加入配料的粉末，混合揉捏。此时念诵咒语：'嗡 班杂 阿弥利达 穆萨拉 穆萨拉 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta musala musala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，杵，杵，吽，啪)'。观想融入法界和智慧之中，二者无别。第四，揉捏和测量：在坛城的北方，根据季节来测试温度。倒入适量的美味甘露，用最好的左手、脚或金刚杵搅拌，观想轮回和涅槃的一切法都融入大乐法界，成为一体。好的药物的标准是：颜色好但难以辨认，气味香但难以形容，味道好但难以言表，吃了之后其他食物无法掩盖其药味。这是喇嘛嘉所说的。然后，为了测试数量，用铃铛来测量，确定数量后装入红色的丝绸袋子里。其他的经典里也说是用秤来称量。此时，密集续中说要念诵：'嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 哈亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta haya grīva hulu hulu hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，所有，五，甘露，马头明王，呼鲁，呼鲁，吽，舍，塔)'。
关于药物的容器，《八束论》中说：'给予容器，两个容器口对口，用丝绸捆绑，封口。'《明灯论》中说：'用双层木碗，用丝绸捆绑并封口。'所说的容器，在男女颅骨做成的，具有吉祥图案的容器里，在男颅骨上用红和甘露画上四瓣莲花和外轮，写上五部佛父的种子字，在女颅骨上写上五部佛母的种子字。在两者的外轮上写：'嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班杂 阿弥利达 舍利 玛哈 索卡 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā pañca amṛta śrī mahā sukha hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大，五，甘露，吉祥，大，乐，吽)'。

【English Translation】
Keep it uncontaminated. Separate the ingredients of saffron and other fragrances and nectar. Mix the other medicines evenly when there is no moisture, and remove any lumps. The master recites the mantra of the blessed alcohol: 'Om Vajra Amrita Jagat Pravaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་པྲ་ཝཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta jagat pravāya svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, Amrita, World, Bring, Svaha)'. Similarly, recite the mantra of milk: 'Om Vitam Samshodhaya Krodhi Ishvari Ishvaraya Svaha (藏文：ཨོཾ་བི་ཏང་སཾ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཤྭ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vitaṃ saṃśodhāya krodhīśvarīśvarāya svāhā，Literal meaning: Om, Purify)'. Recite the mantra of jewels: 'Om Sarva Pancha Amrita Ratna Citta Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta ratna citta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，Literal meaning: Om, All, Five, Amrita, Jewel, Mind, Hum, Hrih, Thah)'. Recite the mantra of water: 'Om Amrita Vishuddhe Kundali Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀུཎྜ་ལཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta viśuddhe kuṇḍalī svāhā，Literal meaning: Om, Amrita, Completely Pure, Kundali, Svaha)'. Recite and mix them together. Then, mix the previous residues of nectar with high-quality alcohol, kneading and stirring vigorously.
The consistency should be moderate, hold it in your hand, and throw it to a height of one span, so that the pill does not scatter into powder. Then, use the previously separated spice powder to adjust the color, add the ingredient powder, and mix and knead. At this time, recite the mantra: 'Om Vajra Amrita Musala Musala Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མུ་ས་ལ་མུ་ས་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta musala musala hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Pestle, Pestle, Hum, Phet)'. Visualize merging into the Dharmadhatu and wisdom, without distinction. Fourth, kneading and measuring: To the north of the mandala, test the temperature according to the season. Pour in an appropriate amount of delicious nectar, stir with the best left hand, foot, or vajra, and visualize all dharmas of samsara and nirvana merging into the great bliss Dharmadhatu, becoming one. The criteria for good medicine are: the color is good but difficult to identify, the smell is fragrant but difficult to describe, the taste is good but indescribable, and other foods cannot cover up its medicinal taste after eating. This is what Lama Gnyag said. Then, in order to test the quantity, measure with a bell, determine the quantity, and put it in a red silk bag. Other scriptures also say to measure with a scale. At this time, the Dense Gathering Tantra says to recite: 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Haya Griva Hulu Hulu Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta haya grīva hulu hulu hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，Literal meaning: Om, Ah, Hum, All, Five, Amrita, Hayagriva, Hulu, Hulu, Hum, Hrih, Thah)'.
Regarding the container for the medicine, the Eight Bundles Treatise says: 'Give the container, two containers mouth to mouth, tie with silk, and seal.' The Lamp Treatise says: 'Use a double-layered wooden bowl, tie with silk and seal.' The container mentioned, in the container made of male and female skulls with auspicious patterns, draw a four-petaled lotus and outer wheel with red and nectar on the male skull, and write the seed syllables of the five Buddha fathers, and write the seed syllables of the five Buddha mothers on the female skull. On the outer wheel of both, write: 'Om Sarva Tathagata Maha Pancha Amrita Shri Maha Sukha Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā pañca amṛta śrī mahā sukha hūṃ，Literal meaning: Om, All, Tathagata, Great, Five, Amrita, Auspicious, Great, Bliss, Hum)'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བྲིས་པའི་མོ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་སྨན་གྱི་སྒྱེའུ་བཅུག །ཕོ་ཐོད་ཀྱིས་སྟེང་ནས་དགབ། དར་གྱིས་གྲིལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པའི་སྟེང་གི་མདུད་ཁར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། ཁྲོ་མཁར་ལས།་ཧཱུྃ། དང་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ། །གསུམ་པ་དབང་མཆོག་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་པ་ཀརྨ་ལས་ཀྱི་རྒྱ། །ལྔ་པ་ཚེ་ཡི་རི་བོའི་རྒྱ། །དྲུག་པ་ཟླ་གམ་དབང་གི་རྒྱ། །བདུན་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཞེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་སྲང་ལ་བཅལ་བར་འདོད་ན་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་སྨན་བཀོད་ལ། དྲིའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ཛཱ་ཏི་ག་བུར་ཙནྡན་གླ་རྩི་དུ་རུ་ཀ།དང་། གུ་གུལ་དང་། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པས་བདུག་ཅིང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། བཤུག་གླུ་འབོད། ཛཔ྄་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་དང་
30-14-30b
བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ནས་ཤར་དུ་འཁོད་དེ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དམ་རྫས་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སྟོང་། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རབ་སྦྱར་ནས། །དུག་ལྔ་མ་སྤངས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་སངས་རྒྱས་སྐུར་བསྐྱེད་དེ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཕགས་པ་མཆོད་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །གསང་བ་མཆོག་གི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བར་ལྡིང་ལ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པར་བལ་བུའི་ཕུར་མའམ་འབྲུ་རླན་ཅན་གྱིས་གང་བའི་ནང་དུ་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿཡིག་བྲིས་པའི་ཁར་བཞུགས་སུ་གསོལ། དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསོལ། གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་དེ་སྟེང་དུ་དབུ་རྒྱན་བཅིང་། གཟུངས་རྡོར་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་སྲད་བུ་ལྔ་ཕྱིར་དྲང་ཞིང་སྟེང་དུ་དམུ་ཐག་སྦྲེལ། འོག་ཏུ་དྲོད་འབེབ་ཀྱི་མར་མེ་བལྟམས། སྐབས་འདིར་གཞུང་མང་པོར་སྨན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་སྦྱང་བར་གསུངས་པ་སྟེ། སྒྲོན་གསལ་དུ། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་
30-14-31a
ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད། །དེ་ནས་ཞི་བའི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བྱ། །འབྲུ་ལྔ་བསྟིམ་ཞིང་བཞུ་བཏུལ་བྱ་བ་དང་། །ལས་བཞི་རྫོགས་པའི་ཧོམ་བྱས་མེ་ཡི་ཕུད་ཀྱང་སྨན་དུ་བླུག །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྤྲོ་ན་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཆེ་བའ

【现代汉语翻译】
将写有‘ཧྲཱིཿཋཱཿ’（藏文，无，Hrih Thah，种子字）的颅碗中放入药物，用男性颅碗从上面盖住，用丝绸缠绕，用五色彩线十字交叉捆绑，为了防止松动，在上面的结上盖上金刚十字印。
在忿怒铁匠法中念诵：‘ཧཱུྃ། 第一是身语意之印，第二是金刚十字印，第三是胜乐标志之印，第四是业力事业之印，第五是寿命山之印，第六是半月自在之印，第七是法之手印之印，于法界中盖印。’
念诵后盖印，如果想称量药物，就在此时进行。第五步，迎请本尊安住于坛城中央：在金刚上师面前陈设药物，用五种香料之王——肉豆蔻、龙脑香、檀香、麝香、安息香，以及古古鲁香和油脂的烟雾熏香，用猛咒、芥子、图恩、匝姆、让等驱逐邪魔，唱诵赞歌，伴随着念诵声和金刚舞步，绕坛城一周，面向东方安坐。
念诵：‘ཧཱུྃ། 于尸陀林秘密胜妙之坛城中，将誓物之根本八种和枝末千种，与果实身语意完全融合，不舍五毒，任运成就三身。从法界迎请，生起为佛身，为了供养十方三世诸佛菩萨，为了瑜伽自在者圆满誓言，祈请安住于秘密胜妙之中央。ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། （藏文，梵文天城体，Om Sarva Pancha Amrita Samaya Tistha Lhan，一切五甘露，誓言，安住）’
主要迎请本尊安住，在坛城中央的垫子上，放在宝盘中的棉花堆或湿润的谷物上，将写有‘ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体，Hrih，种子字）字的乌龟壳放在上面，迎请本尊安住。献上各种丝绸制成的衣服，左右放置金刚铃和金刚杵，并在其上系上头饰，将系在金刚橛上的五色彩线向外拉伸，并在上方连接天线，下方点燃供暖的酥油灯。此时，许多经典中都提到赞颂药物的巨大功德，并用五谷进行净化，如《灯明论》中所说：‘以金刚舞绕行，赞颂其巨大功德。然后念诵寂静咒一百零八遍，混合五谷，进行沐浴和净化，进行息增怀诛四种事业的火供，并将火焰的精华也倒入药物中。’
如果想这样做，师徒一起绕坛城，念诵：‘ཧཱུྃ། 自生原始即清净。’等赞颂之词。

【English Translation】
Place the medicine in the skull cup inscribed with 'ཧྲཱིཿཋཱཿ' (Tibetan, None, Hrih Thah, Seed Syllable). Cover it with a male skull cup from above, wrap it with silk, and bind it crosswise with five-colored threads. To prevent loosening, seal the knot on top with a vajra cross seal.
In the Wrathful Blacksmith practice, recite: 'ཧཱུྃ། First is the seal of body, speech, and mind. Second is the vajra cross seal. Third is the seal of the supreme empowerment symbol. Fourth is the seal of karma activity. Fifth is the seal of the life mountain. Sixth is the seal of the crescent moon empowerment. Seventh is the seal of the Dharma mudra. Seal it in the realm of Dharma.'
After reciting, seal it. If you want to weigh the medicine, do it at this time. Fifth, invite the deity to reside in the center of the mandala: Arrange the medicine in front of the Vajra Master, and fumigate with the smoke of the five kings of incense—nutmeg, camphor, sandalwood, musk, benzoin, as well as gugul incense and oil. Expel obstacles with fierce mantras, mustard seeds, tun, zam, and rang. Chant praises, and with the sound of recitation and vajra dance steps, circle the mandala once, facing east and sit down.
Recite: 'ཧཱུྃ། In the charnel ground, the secret and supreme mandala, completely merge the root eight and branch thousand of the samaya substances with the fruit of body, speech, and mind. Without abandoning the five poisons, spontaneously accomplish the three bodies. Invite from the Dharmadhatu, arise as the Buddha body, to offer to the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, and to fulfill the vows of the yoga practitioners, please reside in the center of the secret and supreme. ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Om Sarva Pancha Amrita Samaya Tistha Lhan, All Five Amrita, Samaya, Abide)'
Mainly invite the deity to reside, on the cushion in the center of the mandala, place the turtle shell inscribed with 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Hrih, Seed Syllable) on a pile of cotton or moist grains in a treasure plate, and invite the deity to reside. Offer clothes made of various silks, place a vajra bell and vajra scepter on the left and right, and tie a headdress on them. Stretch the five-colored thread tied to the vajra stake outwards, and connect the antenna above, and light the warming butter lamp below. At this time, many scriptures mention praising the great merits of medicine and purifying it with five grains, as stated in the 'Lamp Commentary': 'Circle with the vajra dance, praise its great merits. Then recite the peaceful mantra one hundred and eight times, mix the five grains, bathe and purify, perform the fire puja of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and pour the essence of the flame into the medicine.'
If you want to do this, the teacher and students together circle the mandala, reciting: 'ཧཱུྃ། Self-born, primordially pure.' and other praises.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡོན་ཏན་བརྗོད། འབྲུ་ལྔས་སྦྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ། རབ་ཡངས་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དུ་དམ་རྫས་ལྔར། །ས་བོན་ལྔ་ལས་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས། །ཡོངས་མཚན་འཕྲོ་འདུས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔར་གྱུར། །བདག་ཐུགས་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་འཁོར་འདས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་བཅུད་བསྡུས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདུད་རྩིར་རབ་འདྲེས་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། །འཆི་མེད་དམ་རྫས་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་ཞག །རབ་འབར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པར་གྱུར། །ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། དེ་རྗེས་སུ་ལས་བཞིའི་ཧོམ་མཆོད་ཀྱང་བྱ་བར་མེའི་ཕུད་ནི་དྲོད་འབེབ་པའི་ཕྱིར་མར་མེ་སྦར་བའོ།བཤད་དོ། །གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་གྱི་མཚམས་ནི་བྱང་དུ་སྨན་སྦོལ་
30-14-31b
བའི་རྗེས་སུ་བྱ་བར་བཤད་ཀྱང་འཁྲུགས་བསྡེབས་ལ་དགོངས་པ་བཞིན་ཕྱག་ལེན་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེ་དག་ནི་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཧོར་ཁོངས་སུ་མ་བསྡུས་པར་ཞིབ་མོར་སྨྲོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མི་ལྕོགས་པས་ནི་གོང་གི་སྨན་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ནས་འདིའི་བར་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་མང་པོར་དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ཁྲོལ་བུའི་མཇུག་དོན་ནས་བཟུང་འདིའི་བར་ཉིན་གཅིག་གི་ཐོར་ཐུན་ནས་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ།། ༈ །།
༈ ཕྱེ་མ་དངོས་ཀྱི་དགོངས་རྒྱུད།
གཉིས་པ་ཕྱེ་མ་སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ལ་ལྔ་སྟེ། འཇུ་འདུལ་གྱི་དགོངས་པ་དང་། བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་བའི་དགོངས་པ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བའི་དགོངས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང་། རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་མཆོད་ཅིང་བགོ་བ་དང་ལྔའོ། །
༈ འཇུ་འདུལ་གྱི་དགོངས་པ།
དང་པོ་ལའང་གསུམ། སྤྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཐ་དད་དུ་བཤད་པ་དང་། ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །དང་པོ་སྤྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒོམ་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་འདུས་པར། དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཏེ་
30-14-32a
དེ་ཡང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་དང་། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་རྩ་བའི་ཛཔ྄་ཀྱི་བར་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ། སྒྲུབ་རྟེན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩི་གསུམ་ཀ་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་ཚུལ་སྔར་ཁྲོལ་བུའི་དུས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་གཞན་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱ་བའི་སྐབས་འདིར་སྔོན་དུ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས། ཕྱེ་མའི་ཛཔ྄་དགོངས་དངོས་ཀྱི་ཚེ་བདག་རང་བཞིན། བདུད་རྩི་རང་བྱུང་། ཆེ་མཆོག་རྩ་བ་ཞེས་སོ་སོར་དབྱེ་ནས་བསྒ

【现代汉语翻译】
赞颂功德。用五谷净化是：吽！在广阔甘露的容器中，有五种誓言物，从五种种子中，以手印种子，完全具足，聚集，化为五部如来。我以心咒激励传承，轮回涅槃的成就精华汇集，共同融合菩提心，与甘露完全混合，融入父尊母尊的光中。化为不死的誓言物，在海洋中回旋的精华，炽燃，以勇士五谷为标志。吽 嗡 梭哈 阿 昂 吽 嗡 阿 吽 班杂 阿弥利达 吽 舍 吒。念诵一百零八遍等。之后也要做四种事业的火供，为了降温，点燃酥油灯。已述。
正文的直接指示是在北方制作药丸之后进行，但根据混合的意图，通过所见传承确定。这些是没有将正文的意图纳入霍尔范围内的详细说明。因为无法进行广泛的阐述，所以从上面赞颂大药的功德到这里不做也不会有缺失的过失，因为许多合格的正文中也这样说过。从克柔布的结尾到这里，是一天从早到晚的仪轨。
真正的面粉的意图传承。
第二，制作面粉的意图有五种：摄受调伏的意图，转化为甘露的意图，控制的意图，获得成就，以及解脱后供养和分配。
摄受调伏的意图。
第一种也有三种：总的坛城三者无别地展示，分别坛城三者不同地解说，以及念诵的意图。第一，总的坛城三者无别地观修是，在《集密意续》中说：‘之后进行生圆次第中间的仪轨，如正文一样供养赞颂。’就像所说的那样，从皈依发心开始，到前行法和三摩地，直到根本的念诵都要圆满进行，观想自己是修行者，修行所依是所画的坛城，修行之物是甘露，三者自性无别，合一的观修方式就像之前克柔布时所说的那样。也就是说，在与其他大法结合进行时，首先要这样修习，在面粉念诵的真实意图时，将自己观为自性，甘露观为自生，大殊胜观为根本，这样分别观修。

【English Translation】
The qualities are praised. Purifying with the five grains is: Hūṃ! In the vast vessel of nectar, there are five samaya substances. From the five seeds, with the mudrā seed, fully complete, gathered, transformed into the five Tathāgata families. I inspire the lineage with the heart mantra, the essence of the accomplishments of saṃsāra and nirvāṇa is collected, jointly merged into bodhicitta, completely mixed with nectar, dissolving into the light of the Father and Mother. Transformed into the immortal samaya substance, the essence swirling in the ocean, blazing, marked by the hero's five grains. Hūṃ Oṃ Svā Āṃ Hāḥ Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ. Recite one hundred and eight times, etc. After that, the homa offering of the four activities should also be done. To cool down, light a butter lamp. It has been said.
The direct instruction of the text is to be done after making medicine pills in the north, but according to the intention of mixing, it is determined by the seen transmission. These are detailed explanations that do not include the intention of the text in the Hor context. Because a broad explanation cannot be done, not doing from praising the qualities of the great medicine above to here will not be a fault of omission, because many qualified texts have also said so. From the end of Khrol Bu to here is the ritual from the morning session to the end of the evening session of one day.
The actual intention lineage of Phye Ma (flour).
Secondly, there are five intentions for making Phye Ma: the intention of subjugation and taming, the intention of transforming into nectar, the intention of control, obtaining accomplishments, and releasing, offering, and distributing.
The intention of subjugation and taming.
The first also has three: the general maṇḍala is shown as inseparable, the specific maṇḍalas are explained as different, and the intention of mantra recitation. First, the general maṇḍala is meditated upon as inseparable: In the Compendium of Sugatas, it says: 'Then perform the activities of the intermediate stage of generation and completion, offering and praising as in the text.' As it is said, from refuge and bodhicitta onwards, the preliminary practices and the three samādhis, up to the root mantra recitation, should be completed. Meditate that oneself is the practitioner, the support of practice is the drawn maṇḍala, and the substance of practice is the nectar, the three are inseparable in nature, the way of meditating as one is as said before in Khrol Bu. That is to say, when combining with other great practices, one should first practice in this way. At the time of the actual intention of Phye Ma mantra recitation, one should meditate separately, viewing oneself as nature, nectar as self-arisen, and great bliss as the root.

--------------------------------------------------------------------------------

ོམ་པ་དེ་ཉིད་འདིར་དབྱེར་མེད་དུ་སྒོམ་པའི་དོན་གྱིས་སྤྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་ཞེས་ཐ་སྙད་བཞག་པ་ཡིན་གྱི། བམ་བརྒྱད་དང་སྒྲོན་གསལ་ལས་སྐབས་འདིའི་སྒོམ་རིམ་དངོས་བསྟན་ནི། སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་སྟེ་སླད་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལས་ཤེས་ཤིང་། ཤུགས་བསྟན་གྱི་དོན་དང་གཞུང་གཞན་གྱི་ངེས་པ་བླ་མའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱིས་འཆད་པ་ནི་འདི་ཁོ་ནའོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བའི་ཚུལ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ་བ་ནི། གོང་དུ་བདག་མདུན་དབྱེར་
30-14-32b
མེད་དུ་བསྒྲུབས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལས་བདག་ཉིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ། མདུན་བསྐྱེད་དང་མེ་རི་འདབས་འབྱར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཁོད་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་བདག་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྒྲོན་གསལ་ལས། དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་འཁོར་ལོ་བ་དན་བརྒྱན། །བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་གཙོ་གཟུངས་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་སེམས། །ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟར་ཟུར་དུ་ཕྱེ་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་གསལ་གདབ་སྟེ། ཧཱུྃ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །བདེ་གཤེགས་སྤྱི་གཟུགས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །སྒེག་པ་དཔའ་བ་མི་སྡུག་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་། །དགོད་དང་གཤེ་དང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། །སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ། །གར་དགུས་རྣམ་རོལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །གནམ་ཞལ་ཡུམ་འཁྱུད་སྤྲུལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་པས་གསལ་གདབ། དེའི་དོན་ནི་ངོ་བོ་གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གནས་པའི་དྭངས་ཆ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་སྒོམ་པའི་དོན་གྱིས་བདག་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རབ་གནས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ནི། །རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡི།
30-14-33a
དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་རྫོགས་པར་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། བསྒོམ་གཞི་སྨན་ཏེ། སྒོམ་པའི་གནས་ནི་ཕོ་བྲང་དགུའི་ལྟེ་བའི་ཆེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་བི་མ་ལས། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང་། སྨན་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སྣོད་བྷཉྫ་ལྔའི་ནང་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གསལ་བས་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་སྦ

【现代汉语翻译】
因此，将自身观想为与本尊无二无别，称为具备三要素的共同坛城。在《八大法行》和《灯明论》中，此处所说的观修次第，实际上是针对单独修持药坛城而说的，这一点将在后面解释。通过上师的口耳相传，才能理解其隐含的意义和其他论典的观点。这是唯一的途径。
第二，分别修持三种不同的坛城，包括四部分：坛城的分类、自性坛城、甘露坛城和根本坛城。
首先，关于坛城的分类：在上面将自身观想为与本尊无二无别之后，将自身分离为能依和所依的坛城轮，观想本尊位于前方，以火焰山环绕的形式显现。
第二，关于自性坛城。《灯明论》中说：‘在尸陀林宫殿中，以轮宝装饰，自身是大成就者，本尊与明妃无二的结合之心。’因此，将分开的能依和所依坛城再次清晰观想。吽！在圆满具足的饮血坛城中央，是诸佛的总集，大胜嘿噜嘎（Heruka，愤怒尊）。显现妩媚、勇猛、丑陋之相，发出欢笑、斥责、恐怖之声，以及慈悲、威严、寂静等等，以九种舞姿展现各种姿态的大胜嘿噜嘎，拥抱着空行母，化身无数眷属，自性坛城自然圆满。’
其含义是，观想本体从原始以来未曾改变的智慧法身，清晰地显现为坛城轮的自性，因此称为自性坛城。正如《幻化网续》所说：‘对一切众生都具有加持的，不可思议的自然成就的坛城，圆满具备能依和所依的一切坛城。’
第三，关于甘露自生坛城：观修的基础是药物，观修的处所是将九宫殿的中心转化为大胜嘿噜嘎的本尊众。如Vimala（无垢友）所说：‘将五种甘露和一百零八种药物混合，形成甘露药坛城。在五个宝瓶中，将五部勇士观想为由五种谷物所化的五部佛身，这就是自生坛城。’

【English Translation】
Therefore, the term 'three-fold general mandala' is used because one meditates on oneself as inseparable from the deity. In the 'Eight Great Treatises' and the 'Lamp Illuminating the Essence,' the actual meditation sequence here is described in terms of practicing the medicinal mandala alone, which will be explained later. The implied meaning and the certainty of other texts are explained through the oral transmission of the Guru. This is the only way.
Second, the separate practice of the three distinct mandalas includes four parts: the classification of mandalas, the nature mandala, the nectar mandala, and the root mandala.
First, regarding the classification of mandalas: After meditating on oneself as inseparable from the deity as before, one separates oneself into the two aspects of the mandala wheel, the support and the supported. One visualizes the deity in front, arranged in the manner of a mountain of fire.
Second, regarding the nature mandala: The 'Lamp Illuminating the Essence' states: 'In the charnel ground palace, adorned with wheel-gems, oneself is the great glorious one, the mind of the inseparable union of the main deity and consort.' Therefore, one clearly visualizes again the separated support and supported mandala. Hūṃ! In the center of the perfectly complete blood-drinking mandala, is the embodiment of all Buddhas, the great supreme Heruka. Displaying alluring, heroic, and repulsive forms, showing laughter, scolding, and terrifying sounds, as well as compassion, ferocity, and peace, etc., the great supreme Heruka performs various roles with nine dances, embracing the sky-faced consort, with countless emanated retinues, the great nature mandala is spontaneously accomplished.
Its meaning is that one meditates on the essence, the wisdom dharmakaya that has never changed since the beginning, clearly appearing as the nature of the mandala wheel. Therefore, it is known as the nature mandala. As stated in the 'Net of Illusions Tantra': 'The spontaneously accomplished, inconceivable mandala that blesses all beings, is fully endowed with all mandalas, including the support and the supported.'
Third, regarding the spontaneously arising nectar mandala: The basis of meditation is medicine, and the place of meditation is the transformation of the center of the nine palaces into the deity assembly of the great supreme Heruka. As Vimala said: 'Mixing the five nectars and one hundred and eight medicines forms the nectar medicine mandala. Visualizing the five heroes in the five vessels as the five Buddha bodies transformed from the five grains is the spontaneously arising mandala.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་གཞི་དང་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སུ་བསྟན་ཀྱང་དོན་གྱི་ངོ་བོས་གཅིག་ཏུ་བསྡུའོ། །ཇི་ལྟར་སྒོམ་ན་སྒྲོན་གསལ་དུ། རླུང་དང་མེ་ཡང་དེ་བཞིན་སྣོད་ནི་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཞེས་གསུངས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་རིགས་ལྔའི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྦྲེལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར། ཕོ་བྲང་ལྟེ་བར་ཡཾ་ལས་རླུང་གཞུའི་དབྱིབས། །དེ་སྟེང་རཾ་ལས་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་འབར། །ཨ་ལས་བྷཉྫའི་གཞལ་ཡས་རྒྱ་ཆེའི་ནང་། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར། །ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་ལས་ཕྱག་མཚན་ལྔ། །ས་བོན་གྱིས་མཚན་
30-14-33b
ཡོངས་གྱུར་བདེ་གཤེགས་ལྔ། །ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་ཞུ། །དེ་སྟེང་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པར་གྱུར། །ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སྦྱང་གཞི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་ཀྱི་གཞི་དེ་ཉིད་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་བསྒོམ་པའོ། །བཞི་པ་ཆེ་མཆོག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྔ་སྟེ། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། མཁའ་མཉམ་ཀློང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྔའོ། །དང་པོ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འགྲོ་བ་མི་བསྲུན་པ་རྣམས་འདུལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྒྲོན་གསལ་དུ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་གཙོ་གཟུངས་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་སེམས། ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བར་བསྟན་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདུད་བཏུལ་འདུལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བཅུར་གྱུར་ཏེ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འཁོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན་པོ། །ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ལས། ཁྲོ་བོ་བཅུ་འཕྲོས་
30-14-34a
ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་བགེགས་བཏུལ། །ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་མཚམས་འཁོད། །ཧཱུྃ་མཛད་རྣམ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མི་གཡོ་རྟ་མགྲིན་འདོད་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སུམ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་རྔམ་བརྗིད་འབར། །རང་རྟགས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། བི་ཛ་ཡ། ནཱི་ལ་དཎྜ། ཡ་མཱནྟ་ཀ །ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ། ཨ་པ་ར་ཛཱི་ཏ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྤྲོས་ནས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་བརྒྱད། འོག་གི་མེའི་ཀློང་དུ་སྟོབས་ཆེན། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་རྣམས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པར་བསམ་མོ།

【现代汉语翻译】
虽然从所净之基和能净之分的角度，坛城被示现为二，但从意义的本质上来说，它们可以归结为一。如何观修呢？如《灯明》中所说：‘风与火亦如是，器为无量宫。’这里所说的‘如来’，是指如先前五部亲近时所展示的那样，这是连接起来展示的。
具体来说，就像这样：在宫殿的中心，从यं (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬)中生出弓形的风轮。其上，从रं (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)中生出三角形燃烧的火轮。从अ (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)中生出广阔的班杂（Bhandza）宝瓶宫殿。在莲花和月亮的座垫上，有五肉和五甘露。从हूँ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，ओं (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，स्वा (藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：斯瓦)，आः (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，हा (藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)中生出五种法器。由种子字所标志，完全转变成五部如来。父母双运，菩提心融化为甘露。其上，勇士们由五个种子字所标志而形成。हूँ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，ओं (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，स्वा (藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：斯瓦)，आः (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，हा (藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)。’
这就是自生甘露的坛城，将所净之基——自生任运成就的甘露和誓言物之基，观想为能净之大坛城的游舞。
第四，胜乐根本坛城有五种：调伏有情的坛城、马头明王威力的坛城、身躯燃烧的坛城、等同虚空界的坛城、不死金刚的坛城。
首先，调伏有情的坛城是为了调伏和降伏那些阻碍成就的不驯服的有情。如《灯明》中所说：‘自身大吉祥主尊，与无二智慧结合之心，示现为愤怒，调伏十方之魔。化为十方忿怒尊，安住于八方。’其含义如下：吽！自身自性坛城大吉祥，父母双运菩提心云中，生出十忿怒尊，调伏十方之魔。收摄融入甘露坛城，安住于八方。吽！事业尊、胜幢、青色金刚橛、阎魔敌、不动明王、马头明王、自在天、甘露漩、降三世明王、大力明王等，手持各自的标志和武器，安住于十方。嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽 (Oṃ Vajra Krodha Hūṃ kāra Hūṃ)。
同样，以比杂雅（Bijaya）、尼拉丹达（Nīladaṇḍa）、亚曼达嘎（Yamāntaka）、阿雅阿扎拉（Ārya Acala）、哈亚格里瓦（Hayagrīva）、阿帕拉吉达（Aparājitā）、阿姆利达昆达利（Amṛtakuṇḍalī）、扎洛卡亚比杂雅（Trailokyavijaya）、玛哈巴拉（Mahābala）等来庄严，在甘露坛城的八方，胜幢等八尊，在下方的火焰中，大力明王，在上方的虚空中，吽！事业尊等执行守护的事业并安住。

【English Translation】
Although the mandala is shown as two, from the perspective of what is to be purified and what purifies, they can be summarized as one in terms of the essence of meaning. How to meditate? As it is said in 'Lamp Illumination': 'Wind and fire are also like that, the vessel is the immeasurable palace.' The term 'Tathāgata' here refers to what was shown during the previous fivefold approach, which is shown as a connection.
Specifically, it is like this: In the center of the palace, from yaṃ (यं, yaṃ, yaṃ, seed syllable of wind) arises a bow-shaped wind wheel. Above that, from raṃ (रं, raṃ, raṃ, seed syllable of fire) arises a triangular burning fire wheel. From a (अ, a, a, seed syllable of space) arises the vast Bhandza vase palace. On the lotus and moon seat, there are five meats and five amṛtas. From hūṃ (हूँ, hūṃ, hūṃ, seed syllable of wrathful deities), oṃ (ओं, oṃ, oṃ, seed syllable of body), svā (स्वा, svā, svā, seed syllable of speech), āḥ (आः, āḥ, āḥ, seed syllable of mind), and hā (हा, hā, hā, seed syllable of wisdom) arise the five emblems. Marked by seed syllables, they completely transform into the five Tathāgatas. Father and mother in union, bodhicitta melts into amṛta. Above that, heroes are marked by five seed syllables. hūṃ (हूँ, hūṃ, hūṃ, seed syllable of wrathful deities), oṃ (ओं, oṃ, oṃ, seed syllable of body), svā (स्वा, svā, svā, seed syllable of speech), āḥ (आः, āḥ, āḥ, seed syllable of mind), and hā (हा, hā, hā, seed syllable of wisdom).'
This is the self-arisen amṛta mandala, contemplating the basis of purification—the self-arisen, spontaneously accomplished amṛta and the basis of samaya substances—as the play of the great mandala of purification.
Fourth, the root mandala of the Great Supreme has five aspects: the mandala for taming beings, the mandala of Hayagrīva's power, the mandala of the burning body, the mandala of the space-equaling realm, and the mandala of the immortal vajra.
First, the mandala for taming beings is for taming and subduing unruly beings who obstruct accomplishment. As it is said in 'Lamp Illumination': 'The self, the great glorious main deity, the mind of union without duality, is shown as wrathful, taming the māras of the ten directions. Transforming into the ten wrathful ones of the ten directions, they are arranged in the eight directions.' The meaning is as follows: Hūṃ! The self-nature mandala, great and glorious, from the cloud of father and mother in union, bodhicitta, emanate ten wrathful ones, taming the obstacles of the ten directions. Gathering back into the amṛta mandala, they are arranged in the eight directions. Hūṃ! The activity deity, Victory Banner, Blue Vajra Kīla, Yamāntaka, Achala, Hayagrīva, Aparājitā, Amṛtakuṇḍalī, Trailokyavijaya, Mahābala, etc., holding their respective emblems and weapons, are arranged in the ten directions. Oṃ Vajra Krodha Hūṃ kāra Hūṃ.
Similarly, adorned with Bijaya, Nīladaṇḍa, Yamāntaka, Ārya Acala, Hayagrīva, Aparājitā, Amṛtakuṇḍalī, Trailokyavijaya, Mahābala, etc., in the eight directions of the amṛta mandala, the eight, such as Victory Banner, etc., in the fire below, Mahābala, in the sky above, Hūṃ! The activity deities, etc., perform the activity of protection and abide.

--------------------------------------------------------------------------------

 །བམ་འགྲེལ་བདུན་པར། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ལ། པདྨ་འཁྱིལ་བ་ནི་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་མཁའ་ལ་བསྡུའོ། །ཞེས་ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་དུ་བསྡུ་བར་བཤད་པས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་མོད། གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གྲངས་ངེས་སོགས་ཀྱིས་བཅུར་བྱེད་པ་ཉིད་ལེགས་ཏེ། 
30-14-34b
ཉེ་སྙིང་ལས། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཏུལ་ནས་ནི། །སླར་འདུས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བཅུར་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཁྲོ་མཁར་སྒྲོན་གསལ་སོགས་གཞུང་གཞན་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྒྲོན་གསལ་དུ། ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཧྲཱིཿལས་ཀླུ་བདག་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིར་བཅས། །ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ཡང་ཀླུའི་བདག་པོ་ནི་རྟ་མགྲིན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིར་དུས་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །འགྲོ་འདུལ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས། །པདྨའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿལས་རྟ་མཆོག་དཔལ། །དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པདྨ། །གཡོན་པ་རྒྱ་གྲམ་བདུད་རྩིའི་སྟེང་ནས་གནོན། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་བཞིར་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ། །མི་ཕམ་དཀར་མོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་སེར། །རོ་ལངས་མ་དམར་རལ་གཅིག་ལྗང་གུ་སྟེ། །གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་གཅེར་བུ་བདེ་ཉམས་རྒྱས། །གསང་བའི་མཁའ་ལ་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ཕྱེད་ནུབ་ཙམ་གྱི་སྦྱོར་བ་དུས་གཅིག་མཛད། །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཉམས་རྒྱས་རྣམ་པར་བརྗིད། །ཅེས་བསྒོམ། 
30-14-35a
གཞུང་ལ་ལར་ཆེ་མཆོག་གི་དབུ་ལ་རྟ་ཞལ་བྱས་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ངོས་བཟུང་བ་ཚད་ལྡན་གྱི་བཤད་ཁུངས་ཡོད་པས་སྤྱིར་མི་འགལ་མོད། འོན་ཀྱང་འགྲོ་འདུལ་ཁྲོ་དཀྱིལ་གྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བསྒོམ་པ་ཉིད་ལམ་འདི་སྟོན་པའི་གཞུང་ཕལ་ཆེར་དུ་མཐུན་པར་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྔར་བསྒོམས་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད་པོའི་སྟེང་དུ་རིགས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་པ་སྟེ། སྒྲོན་གསལ་ལས། བརྒྱད་པོའི་སྟེང་དུ་བཞི་ནི་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྫིས། །བཞི་སྟེང་བཛྲ་ཧེ་རུ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིས་མནན། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་མཚམས་མཐར་བྱེད་བརྒྱད་སྟེང་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བཞི། །བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་སྨུག་ལྗང་སེར་བའི་ཞལ། །གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཏི་ར་དང་། །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །རཏྣ་ཁྲག་འཐུང་སེར་སྨུག་དམར་བའི་ཞལ། །གཡས་གསུམ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཏི་ར་དང་། །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་དགྲ་ས

【现代汉语翻译】
在《七部释论》中说：‘甘露旋转是所有忿怒尊的秘密金刚，莲花旋转是所有忿怒母的秘密虚空。’因此，可以归纳为八个塔克里塔（Takrita，梵文：तक्रित，梵文罗马转写：takrita，汉语字面意思：忿怒尊）。即使这样做也可以，但最好根据所调伏的对象和调伏者的数量等，将其分为十个。
《近心》中说：‘调伏世间傲慢后，再次聚集为十方忿怒尊。’《忿怒城明灯》等其他论典中也这样说。其次，马头明王灌顶的坛城，《明灯》中说：‘宫殿内，从赫利（Hrih，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中生出龙王和四位秘密明妃。’也就是说，龙王就是马头明王，同时与四位秘密明妃结合，如下所示：吽（Hum，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！自生甘露五部坛城之上，于调伏众生的八大塔克里塔忿怒尊中央，莲花中央，从赫利（Hrih，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中生出殊胜马王，红色，一面二臂，右手持莲花，左手持交叉杵，镇压甘露之上。四方莲瓣上，有大乐秘密明妃，不败白色，忿怒皱眉母黄色，罗浪母红色，独发母绿色，持钺刀颅碗，赤身，大乐之态。于秘密虚空中，勇士马头明王身，作半隐之结合，一时具足，乐空无别，妙态庄严。’这样观想。
有些论典中，将大殊胜顶上的马头视为马头明王灌顶的坛城，这种观点有可靠的依据，一般而言并不矛盾。然而，在调伏忿怒尊坛城中，于甘露坛城之上观想，与大多数阐释此道的论典一致，故依此而行。第三，身躯燃烧的坛城，是在之前观想的方位隅角的八个塔克里塔之上，观想四部的黑鲁嘎（Heruka，梵文：हेरुक，梵文罗马转写：heruka，汉语字面意思：饮血尊），《明灯》中说：‘八者之上，四者三面六臂四足践踏。四者之上，金刚黑鲁嘎三面六臂四足镇压。’如下所示：吽（Hum，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！于方位隅角八者之上，四方，从东方开始依次为四大饮血尊，佛部饮血尊蓝绿色黄色面，右三手持金刚轮宝剑，左三手持铃颅碗卡杖嘎，宝部饮血尊黄色蓝红色面，右三手持珍宝金刚宝剑，左三手持铃颅碗敌...

【English Translation】
In the 'Seven Commentaries': 'The nectar swirling is the secret vajra of all wrathful deities, and the lotus swirling is gathered into the secret space of all wrathful goddesses.' It is said to be condensed into eight Takritas. Although doing it this way is acceptable, it is better to divide it into ten based on the number of those to be subdued and those who subdue.
From 'Nye-nying': 'Having subdued the arrogance of the world, they reassemble as ten wrathful deities in ten directions.' It is also explained that way in other texts such as 'Wrathful City Lamp'. Secondly, the mandala of empowerment of Hayagriva: In 'Lamp of the City', it says, 'Inside the palace, from Hrih arises the Naga king with four secret consorts.' That is, the lord of the Nagas is Hayagriva, and it shows that he simultaneously unites with the four secret consorts in this way: Hum! Above the mandala of the five spontaneously arising nectars, in the center of the eight Takrita wrathful deities who subdue beings, in the center of the lotus, from Hrih arises the supreme Hayagriva, red, one face, two arms, the right holding a lotus, the left holding a crossed vajra, pressing down on the nectar. On the four petals of the directions are the great bliss secret consorts, Invincible White, Wrathful Wrinkled Mother Yellow, Rolaṅma Red, Single-haired Green, holding a curved knife and skull cup, naked, flourishing in bliss. In the secret space, the hero Hayagriva's form, performing a half-hidden union, complete at once, bliss and emptiness inseparable, majestic in appearance.' Meditate in this way.
In some texts, identifying the horse-faced one on the head of the Great Supreme One as the mandala of Hayagriva's empowerment is generally not contradictory because there is a valid source of explanation. However, meditating on the nectar mandala within the wrathful mandala that subdues beings is consistent with most of the texts that show this path, so it is done according to the meaning of what is said. Third, the mandala of the burning body is to meditate on the four families of Herukas on top of the eight Takritas in the cardinal and intermediate directions that were previously meditated upon. From 'Lamp of the City': 'Above the eight, the four have three faces, six arms, and four legs trampling. Above the four, Vajra Heruka has three faces, six arms, and four legs pressing down.' It is like this: Hum! Above the eight that terminate the cardinal and intermediate directions, in the four directions, from the east in order, are the four great blood drinkers. Buddha Blood Drinker has a smoky green yellow face. The three right hands hold a vajra, a wheel, and a sword. The three left hands hold a bell, a red bhana, and a khatvanga. Ratna Blood Drinker has a yellow smoky red face. The three right hands hold a jewel, a vajra, and a sword. The three left hands hold a bell, a red bhana, and an enemy...

--------------------------------------------------------------------------------

ྟྭ་འཛིན། །པདྨ་ཁྲག་འཐུང་
30-14-35b
དམར་སེར་ལྗང་བའི་ཞལ། །གཡས་གསུམ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཏི་ར་དང་། །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྔེའུ་ཆུང་འཛིན། །ཀརྨ་ཁྲག་འཐུང་ལྗང་དམར་སྨུག་པའི་ཞལ། །གཡས་གསུམ་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ཏི་ར་དང་། །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་ཐོང་གཤོལ་འཛིན། ཁྲོ་བོ་བཞི་སྟེང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །གཡས་གསུམ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ཏི་ར་དང་། །གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་འཇིག་རྟེན་གཡོ་བའི་ཚུལ། །ཞབས་བཞིས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞིའི་དབུ་ནས་བརྫིས། །ཐམས་ཅད་རང་རང་ཡུམ་འཁྱུད་གར་དགུ་ལྡན། །དཔལ་གྱི་ཆས་རྫོགས་འབར་བའི་ཀློང་ན་བརྗིད། །ཅེས་བསྒོམ། མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་པས་ནི་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །བཞི་པ་མཁའ་མཉམ་ཀློང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྒྲོན་གསལ་དུ། སྟེང་ནས་མཁའ་མཉམ་ཀློང་དཀྱིལ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད། །ཞབས་ནི་བརྒྱད་ཀྱིས་དབུ་གཉིས་མནན་པའི་མཁར། །དབུས་ཀྱི་དབུ་ནི་སྤྱན་ཕྱེད་ནུབ་པར་རྔུབས་པ་ཡི། །ཞེས་གསུངས་པས། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུར་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད། ཞབས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཞབས་ཀྱིས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབུ་གཡས་གཡོན་གཉིས་མནན་
30-14-36a
ཅིང་། དབུ་དབུས་མ་གནམ་ཞལ་མའི་མཁར་དབུས་མའི་སྤྱན་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བསྟན་པ་སྟེ། འདི་ལྟར། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དབུའི་སྟེང་གནམ་ཞལ་ཡུམ། །སྔོ་སྐྱ་དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་དང་ལྡན། །དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །ལྷག་མ་གཡས་བརྒྱད་གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད། །གཡོན་བརྒྱད་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་པོ་བསྣམས། །གེལ་པའི་འདུག་སྟངས་ཚུལ་ལྡན་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས། །བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་གཡས་གཡོན་དབུ་གཉིས་བརྫིས། །དབུས་ཞལ་ཡུམ་མཁར་སྤྱན་ཕྱེད་ནུབ་པར་ཆུད། ཁྲོ་འཛུམ་བདེ་བའི་ཉམས་རྒྱས་འཁྲིལ་བག་ཆགས། ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་འབར་བའི་ཀློང་ན་བརྗིད། །ཅེས་པས་གསལ་གདབ་བོ། །ལྔ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྒྲོན་གསལ་ལས། དེ་སྟེང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་བཅུ་གཉིས་གཅིག་དབུར་ལྡན། །བཅུ་ཕྲག་བཞི་དང་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱག་དང་ཞབས་བརྒྱད་གཏམས། །བྷ་གར་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ཞིང་དབུ་བརྒྱད་ཞབས་ཀྱིས་སྦྱོར། །ཉི་མའི་སྟེང་ན་ས་ནུ་ཡབ་ཡུམ་རྟག་སྦྱོར་བ། །བཅུ་གཉིས་དབུ་མའི་ལྗགས་ལ་ཐུགས་ཀ་ཡི། །ཉི་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་ཨ་ལ་དགུ་པས་བསྐོར། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ་
30-14-36b
དེའི་སྟེང་དུ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དབུ་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་ཞེ་གཉིས་ཞབས་བཅོ་བརྒྱད་པར་བསྒོམ་པ་ནི་འདི་ལྟར། གནམ་ཞལ་ཡུམ་སྟེང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག

【现代汉语翻译】
持颅器，莲花饮血尊（Padma Khrakthung）
红黄绿三色面容。右三手持莲花、金刚杵、箭，左三手持铃、盛血颅器、小鼓。羯磨饮血尊（Karma Khrakthung）绿红褐三色面容。右三手持十字杵、金刚杵、箭，左三手持铃、盛血颅器、犁铧。四忿怒尊之上为金刚黑茹迦（Vajra Heruka），蓝白红色三面六臂。右三手持九尖杵、五尖杵、箭，左三手持铃、颅器，作撼动世界之姿。四足踩踏饮血四族的头颅。一切皆与各自明妃相拥，具足九种舞姿。圆满威严服饰，于炽燃火焰中巍然屹立。如是观想。若不能广大观想生起次第，则可观想五饮血尊为一面二臂。
第四为空界坛城：如《灯明》中所说：‘上方为空界坛城，九首十八臂，八足踩踏二首之城。中央之首，眼半闭而吸吮。’因此，于金刚黑茹迦之顶，观想明妃天颜母（Namzhalma），具九首十八臂，八足踩踏金刚黑茹迦左右二首。
并观想中央天颜母坛城中央之眼半闭。如是观想：金刚饮血尊顶上天颜母，青灰九首十八臂。初二臂持金刚杵与铃，余右八臂持八处之八母，左八臂持八地之八女。具足威严站姿，八足踩踏金刚饮血尊左右二首。中央明妃坛城眼半闭。忿怒微笑，增长安乐，充满爱欲。具忿怒母之装束，于炽燃火焰中巍然屹立。如是清晰观想。第五为不死金刚坛城：如《灯明》中所说：‘其上为不死金刚，十二合一首，四十又二臂，八足充满。于莲花中金刚交合，八首以足交合。日轮之上，萨努雅布雅母恒常交合。十二脉中央舌，心间日轮金刚宝瓶，九阿字围绕。’
所说之义为：于忿怒母天颜母之上，观想不死金刚，即大胜黑茹迦（Chechok Heruka），具二十一首、四十二臂、十八足。如是观想：天颜母之上为大胜黑茹迦，身色黑褐，具二十一首。

【English Translation】
Holding a skull cup, Padma Khrakthung (Lotus Blood Drinker)
With faces of red, yellow, and green. The three right hands hold a lotus, vajra, and arrow, and the three left hands hold a bell, blood-filled skull cup, and small drum. Karma Khrakthung, with faces of green, red, and brown. The three right hands hold a crossed vajra, vajra, and arrow, and the three left hands hold a bell, blood-filled skull cup, and plowshare. Above the four wrathful ones is Vajra Heruka, with three faces of blue, white, and red, and six arms. The three right hands hold a nine-pointed vajra, five-pointed vajra, and arrow, and the three left hands hold a bell and skull cup, in a gesture of shaking the world. The four feet trample on the heads of the four blood-drinking families. All are embracing their respective consorts, possessing nine dance postures. Complete with glorious attire, majestic in the midst of blazing flames. Thus meditate. If one cannot extensively meditate on the generation stage, one can meditate on the five blood drinkers as having one face and two arms.
Fourth is the Mandala of the Space Sphere: As stated in the 'Lamp of Clarity': 'Above is the Mandala of the Space Sphere, with nine heads and eighteen arms, the eight feet trample on the city of two heads. The central head, with eyes half-closed, sucks.' Therefore, on top of Vajra Heruka, visualize the consort Namzhalma, with nine heads and eighteen arms, the eight feet trampling on the two heads of Vajra Heruka on the left and right.
And visualize the central eye of the central Namzhalma Mandala as half-closed. Thus meditate: On top of Vajra Blood Drinker is the consort Namzhalma, bluish-gray with nine heads and eighteen arms. The first two arms hold a vajra and bell, the remaining eight right arms hold the eight mothers of the eight places, and the eight left arms hold the eight women of the eight lands. With a majestic standing posture, the eight feet trample on the two heads of Vajra Blood Drinker on the left and right. The central face of the consort Mandala has eyes half-closed. Wrathful smile, increasing bliss, filled with desire. With the attire of a wrathful mother, majestic in the midst of blazing flames. Thus, clearly visualize. Fifth is the Mandala of the Immortal Vajra: As stated in the 'Lamp of Clarity': 'Above that is the Immortal Vajra, twelve combined into one head, forty and two arms, eight feet filled. In the lotus, vajras are in union, the eight heads are in union with the feet. Above the sun disc, Sanuyab Yum are constantly in union. In the central tongue of the twelve channels, in the heart, the sun disc vajra vase, surrounded by nine A's.'
The meaning of what is said is: Above the wrathful mother Namzhalma, visualize the Immortal Vajra, that is, Chechok Heruka, with twenty-one heads, forty-two arms, and eighteen feet. Thus visualize: Above Namzhalma is Chechok Heruka, body color dark brown, with twenty-one heads.

--------------------------------------------------------------------------------

 །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །ཞི་བ་ཡབ་རྣམས་གཡས་ལ་ཡུམ་རྣམས་གཡོན། །ཐུབ་པ་དྲུག་ནི་གཡས་གཡོན་གསུམ་གསུམ་བཞུགས། །ཞབས་བརྒྱད་རོལ་པས་ཡུམ་གྱི་དབུ་བརྒྱད་བརྫིས། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ཞལ་དབུས་མ་ཡི། །སྨིན་མཚམས་མཁར་བཅུག་དཔལ་ཆེན་རྩ་ཞལ་གྱི། །ལྗགས་སྟེང་ཉི་དཀྱིལ་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ །ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་དཀར་གསལ་ཚོན་གང་བའི། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེར་ཨ་ཡིག་ལ། །གསང་སྔགས་འབྲུ་དགུ་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་མཚན། །གར་དགུའི་ཉམས་རྒྱས་དཔལ་ཆེན་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །ཞེས་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལྔ་དང་། བདག་དང་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་དུ་བྱེད་པའམ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆེ་མཆོག་གི་ལྗགས་ལ་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ཟུར་དུ་ཕྱེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དྲུག་དང་། གཞན་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་དུ་བྱེད་པ་
30-14-37a
ཡང་བཤད་དོ། །སྐབས་འདིར་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཙོ་བོའི་ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ །ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་དང་། །ཕྱག་རྣམས་ཞེ་གཉིས་ལྷར་སྦྱོར་ཕྱག་མཚན་སྦྱོར། །རྡོ་རྗེ་སྨིན་མཚམས་མཁར་རོལ་ཞལ་གྱི་སྦྱོར། །ཡུམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་དབུ་ཚུད་དབུ་ཡི་སྦྱོར། །གཙོ་ཞབས་ཡུམ་གྱི་དབུར་སྦྱོར་ཞབས་ཀྱི་སྦྱོར། །རྟ་མགྲིན་ཡུམ་བཞིར་རོལ་པ་དབང་གི་སྦྱོར། །བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་སྨན་སྦྱོར་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར། །རྫས་དཀྱིལ་བྷཉྫ་ཁ་སྦྱོར་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར། །སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཉམས་བརྒྱར་འབར། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་མཚམས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ། །རང་རང་འཁོར་བཅས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་གསལ་བརྟན་འབར་བར་གྱུར། །ཞེས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གསལ་འདེབས་པ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། སྔར་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་གསལ་བ་ལ་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་སོགས་སོང་གྲུབ་པས་ལྷ་དེ་ཉིད་ཞལ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་གསར་དུ་བསྒོམ་པ་མིན་པ་དང་། སྔར་དམ་ཡེ་
30-14-37b
གཉིས་མེད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་གཞུང་གཞན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་འདིར་ཡང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་སོགས་ནི་སྤྱིར་ཚོགས་གསག་གི་རྒྱུ་ཡིན་པས། ཇི་ཙམ་མང་གིན་བཟང་མོད། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་ལས་རིམ་མང་པོས་བཟླས་པའི་གྲངས་ལ་གནོད་པའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱས་སོ། །སྨན་རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་ནི་ཞལ་བས

【现代汉语翻译】
在四十二尊本尊的坛城中，寂静尊父众在右，母众在左。
六能仁（指六位佛陀）分列左右，各三位。
八足以嬉戏之姿践踏母尊的八个头颅。
秘密金刚位于母尊中央面容的眉间。
大吉祥（指大吉祥金刚）根本面容的眉间安立空点。
舌尖之上，日轮之中，是萨努嘿汝嘎（藏文：ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：सानु हेरुक，梵文罗马拟音：sānu heruka，汉语字面意思：萨努嘿汝嘎）。
父尊母尊双运，呈现白色光明的全彩。
心间日轮之上，金刚杵上书写阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。
由九个咒语种子字右旋环绕。
以九种舞姿展现，圆满了大吉祥的装束。
安住于无垢光芒照耀的虚空中，如是观想。
如是，根本坛城的差别有五种，加上自生坛城和药物坛城两种，共有七种坛城。
或者，将根本坛城中至高无上的舌尖上的萨努嘿汝嘎（藏文：ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：सानु हेरुक，梵文罗马拟音：sānu heruka，汉语字面意思：萨努嘿汝嘎）父尊母尊观想为智慧萨埵坛城，单独分出，则根本坛城有六种，加上其他两种，共有八种。
以上是另一种说法。
此处，也应如是了解八种结合的次第：
主尊舌尖上的萨努嘿汝嘎（藏文：ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：सानु हेरुक，梵文罗马拟音：sānu heruka，汉语字面意思：萨努嘿汝嘎）父尊母尊双运是智慧结合。
四十二只手与诸神结合是手印结合。
金刚杵、眉间、空点嬉戏是面容结合。
母尊空点、饮血尊融入是头颅结合。
主尊足与母尊头颅结合是足结合。
马头明王嬉戏于四位母尊是威权结合。
甘露智慧药物结合是物质结合。
物质坛城、宝瓶口结合是方便智慧结合。
具足八种结合，大乐炽燃八种妙欲。
坛城圆满成就为坛城之主。
外围四方四隅的八部众神，各自连同眷属，从日轮中如光芒般显现，光明稳固而炽燃。
以上就是观想的方式。
如是观想时，即使没有迎请等，也不会构成缺失的过失。
因为之前已经在大吉祥本尊及其眷属的誓言轮中显现，所以已经完成了勾招自性智慧轮等，只是转变本尊的面容，而不是重新观想誓言轮。
因为之前已经成就了誓言和智慧二无别。
有些人依赖其他修法仪轨，但在此处进行供养等，总归是积聚资粮的因，所以越多越好，即使不做也不会构成缺失的过失。
而且，因为如此多的程序会影响念诵的数量，所以暂时采取了放任的态度。
在单独修持药物时，则转变面容。

【English Translation】
In the mandala of the forty-two deities, the peaceful father deities are on the right, and the mother deities are on the left.
The six Thubpas (Buddhas) reside three on the right and three on the left.
The eight feet playfully trample the eight heads of the mother deities.
The secret vajra is placed in the space between the eyebrows of the central face of the mother deity.
A void point is established at the eyebrow of the principal face of Palchen (Mahakala).
On the tip of the tongue, within the sun disc, is Sanu Heruka.
The father and mother deities are in union, appearing in white, clear, and full color.
At the heart, on the sun disc, the letter 'A' is inscribed on a vajra.
It is marked by nine mantra syllables circling to the right.
Displaying the expressions of nine dances, the ornaments of Palchen are complete.
He resides in the expanse of immaculate light rays, thus visualize.
Thus, there are five distinctions of the root mandala, and two mandalas of oneself and medicine, making seven mandalas.
Or, separating the Sanu Heruka father and mother deities on the tongue of the supreme root mandala as the wisdom-being mandala, there are six root mandalas and two others, making eight.
This is another explanation.
Here, the order of the eight unions should also be understood as follows:
The union of Sanu Heruka father and mother deities on the tongue of the main deity is the wisdom union.
The forty-two hands uniting with the deities are the hand-symbol union.
The vajra, eyebrow, and void point playing are the face union.
The mother's void point and the inclusion of the blood-drinking deity are the head union.
The union of the main deity's feet with the mother's head is the foot union.
Hayagriva playing with the four mothers is the power union.
The union of nectar and wisdom medicine is the substance union.
The union of the substance mandala and the bhanya mouth is the method-wisdom union.
Endowed with eight unions, it blazes with eight great bliss experiences.
The mandala is spontaneously accomplished as the lord of the mandala wheel.
The deities of the eight groups of practitioners in the outer directions and intermediate directions, each with their retinue, appear from the sun mandala like rays of light, clear, stable, and blazing.
This is the manner.
Thus, when visualizing, even without invocation, there is no fault of deficiency.
Because previously, in the commitment wheel of the great glorious one with his retinue, the wheel of self-nature wisdom has already been drawn, etc., it is merely changing the face of the deity, not newly visualizing the commitment wheel.
Because previously, commitment and wisdom have been established as non-dual.
Although some rely on other sadhana texts, here, making offerings, etc., is generally a cause for accumulating merit, so the more the better, but even if it is not done, there is no fault of deficiency.
Moreover, because so many procedures would harm the number of recitations, they have been temporarily set aside.
When practicing medicine alone, the face is changed.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུར་གྱི་ཐ་སྙད་བཞག་ཏུ་མེད་པས་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་པོ་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས། བསྟིམ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱས་ནས་གདོད་ཛཔ྄་ལ་འཇུག་པར་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་ཛཔ྄་ལ་དྲུག་སྟེ། སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན། རྟོག་པ་བསལ་བ། གཟུངས་ཐག་འཛིན་པ། ཛཔ྄་དགོངས་དངོས། རྟགས་ཚད་བསྟན་པ། སྤོགས་ཆོག་བྱ་བ་དང་དྲུག་གོ །དང་པོ་ནི། སྤོས་དང་རོལ་མོ་གཡབ་དར་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་ཀླུ་རྣམས་དང་། །ཞེས་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་རྟོག་བསལ་ནི། བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མས་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་གཙང་མ་ཟ། །སོགས་ནས་གཙང་དམེའི་གཉིས་འཛིན་དག་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་
30-14-38a
དགྱེས་ཤིང་བཞུགས་པར་བསམ་པའི་བར་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་གཟུངས་ཐག་འཛིན་པ་ནི། བམ་འགྲེལ་ལས། གཟུངས་ཐག་བཞི་བདུད་རྩི་ལ་བཏགས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ཏེ། ཞེས་གསུངས་པས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཟུངས་ཐག་གི་སྣེ་མོ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་བཞིའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ། གུང་མཛུབ་དང་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང་བའི་བར་དུ་བཟུང་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཤེས་རབ་སྒྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་གཟུངས་ཐག་ལ། །རིག་པ་སྲོག་གིས་འབྲེལ་བའི་ལུ་གུ་རྒྱུད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་། །ཞེས་བཟུང་ལ། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཁོང་སེང་བྲེང་ཆགས་སུ་ཡོད་པར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། སྒྲོན་གསལ་ལས། བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀྱང་དེ་འདྲར་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག །ཏིང་འཛིན་མེ་ལ་བཟླས་བརྗོད་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ནི། །ཞེས་གསུངས་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན། བདག་རང་བཞིན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་སྒོམ་པའི་དོན་དང་། བསྐྱེད་བཟླས་ནི་མེ་དང་རླུང་གི་དཔེས་མཚོན་པར་མཛད་པ་དེ་དཔེར་ན། བུད་
30-14-38b
ཤིང་དང་མེའི་ས་བོན་སོགས་འབར་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་འཛོམས་པ་ལས་མེ་འབར་ཞིང་དེ་རླུང་གིས་བསྐུལ་ན་ལྷག་པར་ཡང་འབར་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པས་གསང་སྔགས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་གནད་ཀྱིས་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཏིང་འཛིན་མེ་དང་འདྲ་བ་ལ། །བཟླས་བརྗོད་རླུང་དང་འདྲ་བས་བསྐུལ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཏེ་འདི་ལྟར། བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན་པོའི། །

【现代汉语翻译】
由于转变的术语无法确立，所以在生成从甘露自生到不死金刚之间的七个坛城作为誓言物之后，立即进行五智灌顶。加持三个处所，迎请智慧尊，进行供养、赞颂等，然后开始念诵（Japa）。
第三部分是六种念诵（Japa）：药物守护、迎请、消除分别念、持咒索、真实念诵、显示征兆和数量、以及进行供养仪式。
第一种是：伴随着焚香、音乐和幡幢。
‘吽。梵天、仙人、龙族等。’等等。
第二种是消除分别念：用甘露的滴水洒布，‘吽。梵天、仙人，享用清净之物。’从清净到消除二取，赐予所欲成就，欢喜安住，如前所述。
第三种是持咒索：根据《根本续释》所说：‘将四股咒索系在甘露上，然后在四个方向用手拿着。’因此，事业金刚将五股咒索的末端献给金刚国王和四位眷属。他们将左手拇指和食指相合，观想为马头明王父母。伸直中指和小指，握住咒索，念诵：
‘以智慧之锁相连的咒索，以觉性命脉相系的连珠。在未获得身语意之成就前，乃至生生世世永不舍弃。’
这样握持，观想咒索如金刚连珠般空明。
第四种是念诵的意念：根据《灯明》所说：‘自身之心也如是观想，以咒语击打。禅定如火，念诵如风推动。’因此，不死金刚心间的智慧勇识，也如是观想自身本尊心间。生起次第和念诵以火和风的比喻来象征，例如，木柴和火种等燃烧的因缘具足，火便燃烧，若风助燃，则烧得更旺。同样，七坛城的禅定非常清晰稳固，以无过失的密咒进行念诵，是迅速获得所求成就的关键。如云：禅定如火，念诵如风推动。’
因此，如此观想：自身本尊坛城大吉祥。

【English Translation】
Since the terms of transformation cannot be established, after generating the seven mandalas from Amrita Self-Arisen to Immortal Vajra as samaya substances, immediately bestow the empowerment of the Five Wisdoms. Bless the three places, invite the wisdom deities, perform offerings and praises, and then begin the recitation (Japa).
The third part is six types of Japa: medicine protection, invitation, elimination of conceptualization, holding the mantra cord, actual Japa, showing signs and quantities, and performing offering rituals.
The first is: accompanied by incense, music, and banners.
'Hum. Brahma, sages, nagas, etc.' and so on.
The second is the elimination of conceptualization: sprinkle with drops of amrita, 'Hum. Brahma, sages, enjoy purity.' From purity to eliminating dualistic grasping, grant the desired accomplishments, happily abide, as previously stated.
The third is holding the mantra cord: According to the commentary of the root tantra: 'Tie the four mantra cords to the amrita, and then hold them in your hands in the four directions.' Therefore, the Karma Vajra offers the ends of the five mantra cords to the Vajra King and the four consorts. They join the thumb and forefinger of their left hands, visualizing themselves as Hayagriva and consort. Straighten the middle and little fingers, hold the mantra cord, and recite:
'With the mantra cord linked by the lock of wisdom, with the rosary connected by the life force of awareness. Until the accomplishments of body, speech, and mind are obtained, never to be abandoned throughout all lifetimes.'
Hold it in this way, visualizing the mantra cord as a clear and empty vajra rosary.
The fourth is the intention of recitation: According to the 'Lamp of Clarity': 'Visualize your own mind in the same way, strike with the mantra. Meditation is like fire, recitation is like wind pushing.' Therefore, the wisdom being in the heart of the Immortal Vajra, visualize it in the same way in the heart of your own deity. The generation stage and recitation are symbolized by the metaphors of fire and wind. For example, when the causes and conditions for burning, such as firewood and kindling, are complete, the fire burns, and if the wind helps, it burns even more vigorously. Similarly, the meditation of the seven mandalas is very clear and stable, and reciting the flawless mantra is the key to quickly obtaining the desired accomplishments. As it is said: 'Meditation is like fire, recitation is like wind pushing.'
Therefore, visualize in this way: the self-nature is the mandala of the great glorious one.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེར་ཨ་ཡིག་ལ། །འབྲུ་དགུའི་སྔགས་ཕྲེང་ཕྲ་ཞིང་གསལ་བས་བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བདུད་རྩིའི་རླུང་དཀྱིལ་བསྐུལ། །མེ་སྦར་བདུད་རྩི་ཁོལ་བའི་ཟེར་རླངས་ལས། །དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །འགྲོ་འདུལ་དབང་ཆེན་སྐུ་གདུང་མཁའ་ཀློང་དཀྱིལ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུག་གི་བར། །རིམ་པར་སྤྲོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད། །མཉེས་པར་བྱས་ཤིང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྐུལ། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་མས་འབུལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ནས་བཟུང་རིམ་པ་བཞིན། །སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་མཁའ་གསང་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །བདུད་རྩིར་
30-14-39a
བབས་པས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་པ་ནི་དབང་ཡས་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །སླར་ཡང་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །འཕགས་པ་ཀུན་མཆོད་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་དོན་བྱས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དང་། །འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་བདག་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར།ལ་ཐིམ། །གུ་ཧྱ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེབ་སྲིན་གྱི། །རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་གཅིག་འདྲེས་འོད་ཟེར་རྣམས། །གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་གསེང་ནས་བརྒྱུད་དེ། །བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ལ་ཐིམ་དམ་རྫས་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་མུ་ཏིག་ལྟར། །དྲི་མེད་དཀར་གསལ་དྭངས་མར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམས་ནས་དགུ་པའི་ཛཔ྄་ཁོ་ན་ཆིག་དྲིལ་དུ་བཟླའོ། །སྔགས་ཚིག་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་དགུ་པའི་སྔགས་ཞེས་གྲགས་པ་འདིའམ། ཡང་ན་སརྦ་པཉྩ་ཞེས་པ་དོར་ཏེ་བཛྲ་ཞེས་བཅུག་ནས་བཟླ་བར་ཡང་བཤད་དོ། །གང་བཟླ་ཡང་རུང་སྟེ་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་
30-14-39b
མཆོད་པ་བྱ་བ་སོགས་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་གི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པས་བཟླ་ཞིང་། བསྙེན་གྲོགས་ཀྱིས་གསུང་མི་ཆག་པར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བཟླའོ། །དེ་ཡང་ཐུན་དྲུག་ཏུ་གཞུང་བསྲང་བར་བཤད་པས། ནུས་ན་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་རྩ་བའི་ཛཔ྄་ཀྱི་བར་སོང་བའི་རྗེས་སུ་བྱེ་བྲག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྒོམ་རིམ་དང་སྦྱར་ཏེ། སྒྲུབ་ཚུལ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ཚང་བ་དང་། དེ་ཡང་ཐུན་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཛཔ྄་འཇོག་པ་དང་ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཛཔ྄་ལ་ཐུག་པ་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ་ནི། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འགྲོ་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ཤིང་། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་

【现代汉语翻译】
在心间，于日轮之上的金刚杵中，有“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。
由九字真言咒鬘围绕，细致而清晰。
从中放射出光芒，搅动甘露之风轮。
燃起火焰，甘露沸腾，从其光芒蒸汽中。
生出五部勇士的光芒，以及供养的云朵。
调伏众生的威猛本尊，其身躯处于虚空之中。
直至不朽金刚的坛城。
次第开展，令身语意三门。
感到愉悦，并激发其意之誓言。
此乃下供之意。
五智之光芒，甘露之流。
从不朽金刚开始，次第而下。
经由身之形相，空行母秘密结合之处。
降下甘露，灌顶加持。
此乃胜灌之意。
再次从八合之结合处。
菩提心云，光芒向十方放射。
供养诸圣众，利益如虚空般的众生。
身语意之加持与成就。
汇集轮涅清净之精华，融入自性坛城之中。
古赫亚手印，拇指与无名指。
融入马头明王父母，于平等结合中。
菩提心与光芒融为一体。
经由咒索，从金刚的空心中穿过。
融入甘露宫殿，成为誓言之物。
如智慧甘露的自性，如珍珠一般。
清澈无垢，洁白透明地凝聚。
对此意义认真禅修后，将第九品（九字真言）的念诵合为一体。
咒语是：嗡 啊 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露，吽 舍 塔）。这被称为第九品的咒语。或者，也可以舍弃“萨瓦 班杂”，加入“班杂”来念诵。
无论念诵哪个，每念诵一千遍咒语的间隙。
都要像之前一样进行供养等。
像这样，以具有四座或六座的定时来念诵。
并由修伴不间断地在周围念诵。
据说最好是六座，如果可以，每次一座都要从皈依发心开始，直到根本念诵结束，然后结合三个特别坛城的观修次第。
像之前所说的那样完整地进行修持，并且之前的几座一定要结束念诵，之后的几座一定要开始念诵。
在结束一座时，观想从不朽金刚的坛城到调伏众生的忿怒本尊的坛城都化为光，融入甘露之中。
不朽金刚的坛城……

【English Translation】
At the heart, within the vajra upon the sun disc, is the letter 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: None).
Surrounded by a rosary of nine-syllable mantras, subtle and clear.
From it radiate rays of light, stirring the nectar wind-wheel.
Igniting flames, nectar boils, from its radiant vapor.
Arise the light of the five heroes and the clouds of offerings.
The powerful wrathful one who tames beings, his body in the expanse of space.
Until the mandala of the immortal vajra.
Gradually unfolding, making the body, speech, and mind.
Feel pleased, and stimulating the samaya of the mind.
This is the meaning of offering below.
The rays of light of the five wisdoms, the stream of nectar.
Starting from the immortal vajra, in successive order.
Through the form of the body, the secret union of the dakini.
The nectar descends, bestowing empowerment and blessing.
This is the meaning of bestowing empowerment.
Again, from the union of the eight unions.
The cloud of bodhicitta, rays of light radiating in ten directions.
Offering to all the noble ones, benefiting beings as vast as space.
The blessings and siddhis of body, speech, and mind.
Gathering the essence of pure samsara and nirvana, dissolving into the mandala of one's own nature.
The Guhya hand mudra, the thumb and ring finger.
Dissolving into Hayagriva father and mother, in equal union.
Bodhicitta and light merging into one.
Passing through the mantra cord, from the hollow of the vajra.
Dissolving into the nectar palace, becoming the samaya substance itself.
Like the nature of wisdom nectar, like a pearl.
Immaculate, white, clear, and transparently condensed.
After meditating earnestly on this meaning, unite the recitation of the ninth section (nine-syllable mantra).
The mantra is: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, all five amritas, Hum Hrih Thah). This is known as the mantra of the ninth section. Alternatively, one can omit 'Sarva Pancha' and insert 'Vajra' to recite.
Whichever is recited, at the interval of every thousand mantra recitations.
Offerings and so on should be done as before.
Like this, recite with a fixed schedule of four or six sessions.
And have fellow practitioners recite uninterruptedly around.
It is said that it is best to have six sessions, and if possible, each session should start from taking refuge and generating bodhicitta, until the end of the root recitation, and then combine the meditation sequence of the three special mandalas.
Practice completely as described before, and it is necessary that the previous sessions must end the recitation and the subsequent sessions must begin the recitation.
When concluding a session, visualize that from the mandala of the immortal vajra to the mandala of the wrathful deity who tames beings, all dissolve into light and merge into the nectar.
The mandala of the immortal vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་ནས་བཟུང་སྟེ། །རིམ་བཞིན་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཞེས་བསྡུའོ། །ཐུན་འཛིན་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་གསལ་འདེབས་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱ་སྟེ། བམ་བརྒྱད་ལེའུ་ལྔ་པར། ལེ་ལོ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །བར་ཆད་མེད་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ་བར་ཡང་བཤད་དེ། སྒྲོན་གསལ་དུ། 
30-14-40a
སྟོང་སྟོང་ཚང་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་གཅེས། །ཞེས་གསུངས་པས་འབྱོར་ན་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། མ་འབྱོར་ན་ཡང་ཐུན་ཐོག་མཐའ་གཉིས་གང་རུང་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །དུས་དྲུག་ཏུ་གཞུང་སྲོང་མི་ནུས་ན། ཐུན་ཐོག་མ་ལ་སྐྱབས་སེམས་ནས་རྩ་བའི་ཛཔ྄་ཀྱི་བར་སོང་བའི་རྗེས་སུ་སྨན་གྱི་སྒོམ་རིམ་རྣམས་དང་། ཐུན་རྗེས་མའི་མཐར་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གཞན་བཞི་ལ་བདག་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་པ་ནས་དགུ་པའི་ཛཔ྄་བཟླ་བའི་བར་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཐུན་སོ་སོའི་མཇུག་དེ་ཉིད་དུ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲོན་གསལ་དུ། ཏིང་འཛིན་གསར་ཞིང་བར་གཅོད་ཉམས་ལེན་ལྔ་ཡང་བཟློག །ཅེས་གསུངས་པས། སྤྱིར་བར་ཆད་ཀྱི་ཉུལ་ལེ་འོང་བའི་དུས་མང་དུ་བཤད་ཀྱང་། མདོར་བསྡུ་ན་ཉིན་གསུམ། མཚན་གསུམ་ཞེས་སོ་སོའི་དུས་ཀྱི་ཐུན་ཚོད་དེ་ཉིད་དུ་ཉུལ་ལེ་རེ་རེའི་གཉེན་པོའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ཞིང་བསྐྲད་པ་དང་། དུས་དེར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཕོ་ཉ་རེ་ཡང་འོང་བས་བྱིན་འབེབ་བྱ་བར་ཡང་བཤད་དོ། །ཐུན་དྲུག་ཏུ་མི་ནུས་ན་ཐུན་བཞིར་བྱེད་པ་སྟེ་གུང་ཐུན་གཉིས་དོར་བ་ལས་
30-14-40b
གཞན་སྔར་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། བམ་བརྒྱད་ལས། རྟགས་དང་མཚན་མ་བདུན་གྱིས་འབྱུང་། །འོད་དང་དྲི་དང་དུ་བ་སྒྲ །ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད། །མང་དུ་འཕེལ་ན་འགྲུབ་རྟགས་ཡིན། །དེ་ལ་ཡ་མཚན་བསྐྱེད་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ལེ་ལོ་དང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འབད་པས་བསྒྲུབས་ན་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་རྣམས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བ་ལས་འོད། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་སྨན་ཆ་སྙོམས་པ་ལས་དུ་བ་དང་དྲི། གསུང་སྔགས་དག་པ་ལས་སྒྲ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་ལས་ལྷ་མོའི་སྐུ་སྟོན་པ། མང་དུ་འཕེལ་བ་ནི་སྤྱིར་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་དགའ་བྲོད་ཀྱི་སྙེམས་འཕྲིགས་མེད་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། སྤྱིར་རྟགས་དེ་རྣམས་མྱུར་བའི་ཚད་གཞུང་གི་སྨྲོས་ཆོད་ཞག་བདུན་ན་མཐོང་བར་བཤད་ཅིང་། དེ་ལས་མྱུར་བས་འབྱུང་བ་ཡང་ཡོད་མོད། དེང་སང་ལག་ལེན་ལ་སྨན་རླན་ཅན་དུ་གྱུར་པས་རུལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་འགེགས་ཕྱིར་ཞག་གསུམ་དུ་ཤས་ཆེའོ། །དྲུག་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ནས་ཀྱང་རྟགས་མ་

【现代汉语翻译】
从座而起，次第化光融入甘露中。’这是总结。之后的每一座，都要如前一样清晰观想，不要间断。如《八品》第五品所说：‘以不懈怠的精进，不断地积聚资粮。’就像所说的那样。像这样，据说在各自的结尾也要做会供。如《明灯论》所说：
‘圆满空性，会供至关重要。’如是说，如果条件允许，每一座都可以做会供，如果条件不允许，那么在第一座或最后一座的任何一个上，会供都是必不可少的。如果不能在六个时段都进行仪轨，那么在第一座时，从皈依发心到根本咒的念诵之间，进行药物的观修次第；在最后一座的结尾，进行会供等后续仪轨；其余四座，从自身本性坛城清晰观想开始，到念诵第九品咒语之间，都如前一样。在每一座的结尾，都要驱除昏沉，如《明灯论》所说：‘保持禅定的新鲜感，并遣除五种障碍。’如是说，一般来说，出现障碍昏沉的时间有很多种说法，但简而言之，就是白天三次，夜晚三次，在各自时段的每个座次中，都要派遣对治昏沉的使者来驱除它，并且据说在这个时候，也会有赐予成就的使者到来，所以也要降下加持。如果不能进行六座，那么就进行四座，舍弃中午的两座，其他的都如前一样。
第五，如《八品》所说：‘通过七种征兆显现，光、香、烟、声，也示现天女之身。如果增多，就是成就的征兆。对此不要感到惊讶。’如是说，如前所述，以不懈怠和不怀疑的心来努力修持，就能见到奇妙的征兆。那也是从共同禅定清晰中产生的光，从功德事业，也就是药物成分均衡中产生的烟和香，从语咒清净中产生的声音，从身手印清晰中示现天女之身，增多是普遍成就的征兆。对于这些，不骄傲自满非常重要。一般来说，这些征兆快速显现的时间，经典中说七天就能见到，也有比这更快的。但现在，由于实际修持中药物变得潮湿，为了防止腐烂等过失，所以大多是三天。第六，即使修持的日期已满，但仍然没有征兆……

【English Translation】
Rising from the seat, gradually dissolve into nectar. 'This is the summary. In each subsequent session, the visualization should be clear as before, without interruption. As stated in the fifth chapter of 'Eight Sections': 'With tireless diligence, continuously accumulate merit.' Just as it is said. Like this, it is said that at the end of each session, a feast offering should also be made. As stated in 'Lamp Illuminating':
'Completing emptiness, feast offering is essential.' It is said, if conditions permit, a feast offering can be made in each session, but if conditions do not permit, then a feast offering is indispensable in either the first or last session. If it is not possible to perform the ritual in six periods, then in the first session, from taking refuge and generating bodhicitta to the recitation of the root mantra, proceed with the meditation sequence of the medicine; at the end of the last session, perform the subsequent rituals such as the feast offering; in the other four sessions, from the clear visualization of the mandala of one's own nature to the recitation of the ninth mantra, everything is as before. At the end of each session, drowsiness should be dispelled, as stated in 'Lamp Illuminating': 'Maintain the freshness of meditation and reverse the five obstacles.' As it is said, generally speaking, there are many ways to say when the drowsiness of obstacles arises, but in short, it is three times during the day and three times during the night. In each session of each period, messengers who counteract drowsiness should be sent to dispel it, and it is said that at this time, messengers who grant accomplishments will also come, so blessings should also be invoked. If it is not possible to perform six sessions, then perform four sessions, abandoning the two sessions at noon, and everything else is as before.
Fifth, as stated in 'Eight Sections': 'Manifest through seven signs, light, fragrance, smoke, sound, and also show the form of the goddess. If they increase, it is a sign of accomplishment. Do not be surprised by this.' As it is said, as mentioned before, if you diligently practice with a mind without laziness and doubt, you will see wonderful signs. That is also the light that arises from the clarity of common samadhi, the smoke and fragrance that arise from the balance of qualities and activities, that is, the ingredients of the medicine, the sound that arises from the purity of speech mantra, the manifestation of the goddess's form from the clarity of body mudra, and the increase is a sign of universal accomplishment. It is very important not to be proud of these. Generally speaking, the time for these signs to appear quickly is said to be seven days in the scriptures, and there are also those that appear faster than that. But nowadays, due to the medicine becoming damp in actual practice, in order to prevent faults such as rotting, it is mostly three days. Sixth, even if the number of days of practice has been completed, but there are still no signs...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱུང་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་བཤད་དེ། སྒྲོན་གསལ་
30-14-41a
དུ། བར་ཆད་མེད་པའི་འབྱུང་འཇུག་སྟོབས་ཀྱིས་འོད་ལ་སོགས། །དེ་དག་མ་བྱུང་བར་དུ་སྤོགས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་གསར། །སྦྱར་དང་མཚམས་དང་བསལ་དང་ཡོ་བྱད་གསར། །ཐང་གཅིག་ཞག་གཅིག་ཞག་བདུན་ཉི་ཤུ་གཅིག་གིས་རིམ་བརྟགས་ལ། །ཞེས་གསུངས་པས་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་རྣམས་སྐོང་བཤགས་ཀྱིས་སྦྱང་། མཚམས་དམ་དུ་གཅད། མཆེད་དང་སྒྲུབ་རྫས་ངན་པ་ཕྱིར་བསལ། མཆོད་རྫས་སོགས་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཙང་ཞིང་དག་པར་གསར། ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། བམ་བརྒྱད་ལས། ཡོན་ཏན་ཅན་གྱིས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། །ཐེ་ཚོམ་མེད་ན་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབས་པས། རབ་ཀྱིས་ཐང་གཅིག་དང་ཞག་གཅིག །འབྲིང་གིས་ཞག་བདུན། ཐ་མས་ཉེར་གཅིག་གིས་སྔར་བཤད་པའི་རྟགས་མཚན་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །
༈ བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་བའི་དགོངས་པ།
གཉིས་པ་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བའི་དགོངས་པ་ལ། བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བ་དང་དབབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲོན་གསལ་ལས། རྟགས་བྱུང་ནས་ནི་བསྐྱིལ་བའི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་གཅེས། །ཞེས་པས་སྔར་བཤད་པའི་རྟགས་དང་མཚན་མ་རྣམས་མཐོང་ནས་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ། བྷཉྫ་
30-14-41b
གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་བདུད་རྩི་ཡི། །རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདེ་ཆེན་དགྱེས་རོལ་སྦྱོར་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་མཁར། །དཀར་དམར་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །དངུལ་ཆུ་བཞིན་དུ་གསལ་འཚེར་འཛག་ལ་ཁད། །འཕོ་ཞིང་གཡོ་བ་ཙམ་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བཟླས་པའི་མཐར་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོའི། །ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩི་རྫས་མཆོག་གིས། །རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུ། །སྨན་གྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་གཡབ་འདོར་ན། །རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་བསྐུལ་ལོ། །གཉིས་པ་དབབ་པ་ནི། སྒྲོན་གསལ་ལས། སྨན་ཉིད་ལ་ནི་དབབ་པའི་སྦྱོར་བས་དབབ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཀར་དམར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོར་ཕབ། །སྨན་གྱི་སྲུང་མ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །འཁོར་འདས་རྩི་བཅུད་མཚོ་ལ་སྦྲང་ཆར་བཞིན། །ཕབ་པས་དངོས་གྲུབ་གསོས་བཏབ་དམ་ཚིག་
30-14-42a
རྫས། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་སྟོང་དུ་བཟླ་ཞིང་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྨན་ལ་གཏུག་གོ །མ་མ

【现代汉语翻译】
如果出现（好的）征兆，就应该进行“增益”的仪轨。《灯明论》中说：‘以无间断的生起次第之力，出现光等（征兆）。在这些没有出现之前，应该进行增益，并修持新的三摩地。准备新的供品、封闭结界、清除不净之物、更新用品。以一天、七天或二十一天的时间依次观察。’因此，通过忏悔来清净所违犯的誓言，严密地封闭结界，清除恶劣的道友和修法物品，更新供品等物品，使其洁净。以毫无怀疑、一心一意地进行修持。《八万颂般若经》中说：‘有功德者应精进，无有怀疑必定成就。’按照这种方式修持，最好用一天时间，中等用七天，最差用二十一天，就能如实地见到之前所说的征兆。
接下来是甘露滋润的意趣。甘露滋润分为甘露滋润和降临两个部分。首先是甘露滋润。《灯明论》中说：‘出现征兆后，滋润的修法极为重要。’因此，在见到之前所说的征兆后，应该这样理解：吽！班杂（藏文：བྷཉྫ，梵文天城体：भञ्ज，梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：摧毁），在坛城宫殿中，甘露如海般充满，坛城中的本尊们，在八种结合的境界中享受大乐。白色和红色的菩提心，是智慧甘露的精华，像水银一样清澈闪耀，几乎要滴落下来，仅仅是移动和摇晃着。嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利塔，昆达利，吽，舍，达！念诵之后，进行祈请：我们这些有缘分的修行者，以甘露妙药供养，愿寂静和忿怒本尊们，满足各自的誓言，护法们不要散乱，安住于誓言之中。药神和持誓者，如果挥洒甘露妙药，请显示征兆，成办修行者的事业！’这样挥洒甘露并进行祈请。第二是降临。《灯明论》中说：‘通过降临的修法，将甘露降临到药物上。’因此，观想坛城本尊从空中降下菩提心，白色和红色的甘露降临到药海中。药神和持明者们，也将轮回和涅槃的精华，像甘露雨一样降临到海中，使成就、滋养和誓言物，具备颜色、气味、味道和力量，充满整个大海。这样观想，并念诵：嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利塔，耶，扎，贝，舍，亚，呸，呸，吽，舍，达！念诵一百遍，并以手印触碰药物。妈妈。

【English Translation】
If auspicious signs appear, the 'increasing' ritual should be performed. The 'Lamp of Clarity' states: 'Through the power of uninterrupted arising, signs such as light appear. Until these appear, one should perform increasing and cultivate new samadhi. Prepare new offerings, seal the boundary, remove impurities, and renew the implements. Observe diligently for one day, seven days, or twenty-one days in sequence.' Therefore, purify the broken vows through confession, seal the boundary tightly, remove bad companions and ritual substances, and renew the offerings and other implements, making them clean and pure. One should practice with unwavering, single-pointed mind. The 'Eight Thousand Verse Prajnaparamita Sutra' states: 'The virtuous should exert effort; without doubt, one will surely achieve.' By practicing in this way, at best in one day, moderately in seven days, and at worst in twenty-one days, one will see the previously mentioned signs and indications as they truly are.
Next is the intent of nourishing with nectar. Nourishing with nectar is divided into two parts: nourishing with nectar and descending. First is nourishing with nectar. The 'Lamp of Clarity' states: 'After signs appear, the practice of nourishing is extremely important.' Therefore, after seeing the previously mentioned signs and indications, one should understand as follows: Hūṃ! Bhañja (Tibetan: བྷཉྫ，Sanskrit Devanagari: भञ्ज，Sanskrit Romanization: bhañja，Literal meaning: to destroy), in the palace of the mandala, nectar is filled like an ocean, and the deities of the mandala enjoy great bliss in the realm of the eight unions. The white and red bodhicitta are the essence of wisdom nectar, clear and shining like mercury, almost dripping down, merely moving and swaying. Oṃ Āḥ Hūṃ, Sarva Pañca Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ! After reciting, make the supplication: 'We fortunate practitioners, offer the supreme substance of nectar, may the peaceful and wrathful Buddhas fulfill their vows, may the oath-bound ones not be distracted, abide in the oath. O medicine deities and oath-holders, if you sprinkle the nectar medicine, please show signs and accomplish the activities of the practitioners!' Thus, sprinkle the nectar and make the supplication. Second is descending. The 'Lamp of Clarity' states: 'Through the practice of descending, one should descend the nectar onto the medicine.' Therefore, visualize the mandala deities descending bodhicitta from the sky, the white and red nectar descending into the ocean of medicine. The medicine deities and vidyadharas also descend the essence of samsara and nirvana, like a rain of nectar, into the ocean, making the accomplishments, nourishment, and samaya substances possess color, smell, taste, and power, filling the entire ocean. Visualize in this way, and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ, Sarva Pañca Amṛta Ye Praveśaya Pheṃ Pheṃ Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ! Recite one hundred times, and touch the medicine with the mudra of descending. Mama.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བརྒྱད་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བྱུང་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བསྒྲལ་པ་ལས། །ཡུལ་ཆེན་བརྒྱད་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། །མ་མོ་ཆེན་མོ་རྣམ་བརྒྱད་བྱུང་། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་རྨད་པོ་ཆེ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདུད་རྩི་འདི་ལ་བྱིན་ཞིག་ཕོབ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབབ་པར་བྱའོ། །
༈ དབང་དུ་བྱ་བའི་དགོངས་པ།
གསུམ་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། གནད་ལ་དབབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། འགྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པར་གྱུར་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བླང་རན་པ་ན། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྨན་དང་རབ་འདྲེས་ནས། །གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་གསེང་
30-14-42b
ལམ་བརྒྱུད་པ། །བདག་ལ་རབ་ཐིམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་གཞན་གྱིས་མི་འཕྲོག་པར་བདག་གིས་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་དབང་དུ་བྱས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་གྱི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མི་མཛད་ན་ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པའི་དོན་ཏེ། ཧཱུྃ། ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསང་གསུམ་འཁོར་ལོས་རབ་བསྒྱུར་ཞིང་། །རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་གཤེགས་ཤིང་། །གྲུབ་པའི་མཆོག་དག་མ་བསྩལ་ན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བར་འགྱུར། །ས་མ་ཡ་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཀ་ལ་གནད་དབབ་ཀྱི་ཚིག་སོ་སོར་བཤད་ཀྱང་དོན་རིགས་ལྔར་མ་འདུས་པ་མེད་པས་འདི་ཙམ་གྱིས་ཁྱབ་སྟེ་ཆད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། མཆོད་པ། ཛཔ྄། གསོལ་གདབ། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དངོས། མེ་
30-14-43a
ཏོག་འཐོར་བ། དབང་ནོད་ཅིང་བསྐུར་བ་དང་དྲུག་གོ །དང་པོ་ནི། བམ་བརྒྱད་ལས། དེ་ནས་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། །སློབ་མ་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་རྫོགས་པའི་ནངས་པར་སྔ་བའི་ཆར། ཚེ་དང་གལ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་ཇི་ཙམ་འབྱོར་བ་གསར་དུ་བཤམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་སྲོང་བཟླས་པའི་བར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་རྟ་མ

【现代汉语翻译】
第八，劝请： 吽！过去时代，先前出现，诸佛之智慧身，从智慧意之化现，生起炽燃之忿怒众，降伏世间傲慢者，于八大境域，八大尸林，八大母神显现。善巧方便大悲者，以誓言之力量，祈请降临此处，加持此甘露，赐予殊胜与共同成就。 嗡 噜噜噜噜吽 呸 吽！如此念诵并降下。
接下来是成就之意：
第三，成就，分为成就和要点降注两部分。首先是：成就之相显现，可以接受成就时，于药之宫殿中，骏马至尊，父母双运，菩提心之流，与不死甘露之药充分混合，从持明咒之金刚空隙之路经过，融入我身无二无别。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 赫雅 哲瓦 呼噜呼噜 班达 班达 吽 舍 啪！如此念诵，并观想自己获得甘露成就，不被他人夺走。第二，要点降注：如此修持并成就，若不赐予成就之果，则违背誓言。此乃宣告誓言之义。吽！我乃具德金刚持，以三密之轮善加转变，与五部饮血尊众眷属，以意之誓愿迎请，如实降临于誓言处，若不如实降临于誓言处，且不赐予殊胜成就，则与身语意相违。请顾及三昧耶，赐予身语意、功德与事业成就。虽然对五药坛城分别宣说了要点降注之词，但其义无不包含于五部之中，故以此即可周遍，不会有缺失。
第四，接受成就，包括供养、念诵、祈请、实际接受成就、抛洒火星、接受灌顶与加持六个部分。首先是：《八品经》中说：‘然后供养并接受成就，也为弟子灌顶。’因此，在修行圆满之日的清晨，首先，将寿命、重要之药、朵玛、拉吉达、供品、荟供资具等，尽己所能地陈设。完整地念诵事业之正文，直至结束。自身观想为马头明王。

【English Translation】
Eighth, the invocation: Hūṃ! In the past, what arose before, the wisdom body of all Buddhas, from the emanation of wisdom mind, arose a host of blazing wrathful ones, subduing the arrogance of the world, in the eight great realms, eight great charnel grounds, eight great mothers appeared. Skillful means, great compassion, by the power of samaya, I request you to descend here, bless this nectar, grant supreme and common siddhis. Oṃ rulu rulu hūṃ phat hūṃ! Thus recite and descend.
Next is the intention of accomplishment:
Third, accomplishment, divided into accomplishment and the descent of the essential point. First: the signs of accomplishment appear, when it is time to receive siddhis, in the palace of medicine, supreme horse, father and mother in union, the stream of bodhicitta, fully mixed with the medicine of immortal nectar, passing through the vajra gap of the vidyādhara path, dissolving into me indivisibly. Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta haya grīva hulu hulu bandha bandha hūṃ hrīḥ phaṭ! Thus recite, and visualize that I have obtained the nectar siddhi, not to be taken by others. Second, the descent of the essential point: having practiced and accomplished in this way, if you do not grant the fruit of siddhi, you will violate your samaya. This is the meaning of proclaiming the samaya. Hūṃ! I am the glorious Vajradhara, transforming well with the wheel of the three secrets, with the retinue of the five families of blood drinkers, inviting you by the power of your mind's vow, descending truthfully to the place of samaya, if you do not descend truthfully to the place of samaya, and do not grant supreme siddhis, you will contradict body, speech, and mind. Please consider the samaya, grant body, speech, mind, qualities, and activities siddhis. Although the words of the descent of the essential point are spoken separately for each of the five medicine mandalas, their meaning is all included in the five families, so this is sufficient and there will be no deficiency.
Fourth, receiving siddhis, including offering, recitation, supplication, actually receiving siddhis, scattering sparks, receiving empowerment and blessing, six parts. First: In the Eight Chapter Sutra it says: 'Then offer and receive siddhis, and also empower the disciple.' Therefore, on the morning of the day of completion of the practice, first, set out as much as possible the life, important medicine, torma, rakta, offerings, tsok implements, etc. Recite the text of the activity completely until the end. Visualize oneself as Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲིན་གྱི་རྣམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཟུར་དུ་བྱེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཁོད་པར་མོས་ལ། བཤམ་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་སྒྲུབ་གཞུང་སོ་སོ་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། བསྡུ་ན་སྨན་ཕུད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། སླར་ཡང་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་ཏེ། ཉེ་སྙིང་ལས། འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རབ་གུས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ནི། །བདག་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་
30-14-43b
གྱུར། །ཅེས་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་སྟོང་དུ་རྫོགས་པར་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མཁས། །མ་ཆགས་སྤྱན་མངའ་མ་བསྒྲིབས་ཡེ་ཤེས་གསལ། །ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཀུན་ནས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དུས་ལས་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །སྐྱོབ་ལས་མི་གཡེལ་ཡལ་གམ་གཅིག་པའི་ལྷ། །དཔལ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རབ་བསྐུལ་ནས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཛོད། །བསྙེན་པ་པོ་ལ་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་མཛོད། །དབང་ཆེན་དབང་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས་ལགས་ན། །བཏང་སྙོམས་ཡལ་ཡོལ་མི་མཛད་ཅིང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་འདི་ལགས། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐང་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་
30-14-44a
ལ་བསྐོར་རོ། །
༈ དངོས་གྲུབ་ལེན་པ།
བཞི་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་འཁོད་པས་གུ་ཧྱ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པར་བྱ་སྟེ། བམ་བརྒྱད་ལེའུ་དྲུག་པར། ལག་པ་གཡོན་པའི་དཔུང་པ་བརྐྱང་། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མཐིལ་དུ་དགུག །རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བཅས་པ་ཡིས། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་ནས་མནན། །ཞེས་པས་ལག་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་རྩེ་སྤྲད་ལྷག་མ་གསུམ་བརྐྱངས་པས་བདུད་རྩིའི་སྟེང་ནས་མནན། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཁར་སྲིད་པ་དཔང་དུ་གསོལ་བའི་སྔགས་བཟླ་ཞེས་པ་ཡང་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ད་ནངས་ཚང་། །བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཛཔ྄་ནི་དེ་རིང་རྫོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མ

【现代汉语翻译】
观想坛城的形状从中央向外扩展，位于坛城的东方。按照各自修法仪轨中所述的方式供奉陈设的供品，如果简化，仅供奉精华的药物也可以。第二步是再次以虔诚的强烈愿望祈祷。《近心》中说：‘聚集的瑜伽士以极大的恭敬，为了获得成就而祈祷。’因此，观想坛城本尊的身、语、意、功德、事业，所有聚集的成就的根本，化为不死甘露的光芒，融入自身，与我无二无别。念诵‘嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 曼殊师利 嘉瓦 罗给喋 吽 舍 塔’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱཱི་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mañjuśrī byāva lokite hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五种甘露 文殊师利 事业 观自在 吽 舍 塔），念诵一千遍。第三步：吽！通达无边虚空法界，无执著的慧眼，无遮蔽的智慧光明，一切聚集，恳请垂念。不逾越时节，持有金刚誓言者，救护不懈怠，与耶瓦嘎玛合一的本尊。大吉祥，光芒四射，至尊黑汝嘎。恳请您策励身语意誓言，我将成就无上菩提的果位，以大悲救度所有众生。请您赐予我最胜的成就，赐予修行者近身的成就，大自在者，赐予权力的薄伽梵，赐予殊胜成就的薄伽梵。您的誓言已经到期，请不要漠不关心，现在是赐予成就的时候了。为了满足所有的期望，您的事业已经到期，请赐予如意成就，以及无二甘露的成就。’如此念诵，并绕坛城。

【English Translation】
Visualize the shape of the mandala expanding outward from the center, located in the east of the mandala. Offer the arranged offerings in the manner described in each respective sadhana, and if simplifying, offering only the essence of medicine is also acceptable. The second step is to pray again with a strong desire of devotion. The 'Near Heart' says: 'Gathered yogis with great reverence, pray in order to obtain accomplishment.' Therefore, visualize the body, speech, mind, qualities, and activities of the mandala deities, the root of all gathered accomplishments, transforming into the light of immortal nectar, merging into oneself, becoming inseparable from me. Recite 'Om Ah Hum, Sarva Pancha Amrita Manjushri Jyawa Lokite Hum Hrih Thah' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱཱི་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mañjuśrī byāva lokite hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五种甘露 文殊师利 事业 观自在 吽 舍 塔), reciting it a thousand times. Third step: Hum! Skilled in the boundless expanse of the Dharma realm, unobstructed eyes of non-attachment, clear unobscured wisdom, all gathered, please consider. Not transgressing the seasons, holders of the Vajra vow, not deviating from protection, deities united with Yalgam. Great auspiciousness, radiant, supreme Heruka. Please urge the vows of body, speech, and mind, I will accomplish the fruit of unsurpassed enlightenment, liberate all beings with great compassion. Please grant me the supreme accomplishment, grant the practitioner the accomplishment of closeness, great sovereign, grant the power of Bhagavan, grant the supreme accomplishment of Bhagavan. Your vow has come due, please do not be indifferent, now is the time to grant accomplishment. In order to fulfill all expectations, your activities have come due, please grant wish-fulfilling accomplishment, and the accomplishment of non-dual nectar.' Recite thus, and circumambulate the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ། །མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་གསུང་མངའ་བ། །མ་འགགས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ། །འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ས་གཞིའི་གཏོས་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་
30-14-44b
གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཆོ་འཕྲུལ་མཐར་ཕྱིན་འདྲེན་པའི་སྐུ་མངའ་བ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ལྔ་པ་ནི། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུད་ཅིང་། ཧཱུྃ། འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །མཆོད་སྤྲིན་མེ་ཏོག་འབུལ་ལགས་ན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། དྲུག་པ་ནི། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སློབ་དཔོན་རིག་མར་བཅས་པས་ཁྲག་འཐུང་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་གཙུག་ཏུ་བཀོད་ལ། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐིམ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། བདུད་རྩིའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་སྒོ་གསུམ་དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་བྱིན་དབང་སྐུར། །ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་ནོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་
30-14-45a
མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རུ་ལུ་གར་གྱི་བྲོས་བསྐོར་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་དུ་དཔང་གསོལ། སྔར་བཞིན་མེ་ཏོག་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཏུད་དེ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་དུ་ལྟོས་བཅའ་ན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། གསང་འཁོར་ལས། ཕོ་བྲང་དེ་ཉིད་སོ་སོའི་མགོར་བཞག་སྟེ། །ལས་དང་ལྡན་པར་དབང་རྣམས་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། དབང་བསྐུར་བ་ནི། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས། །དུས་གསུམ་གཅིག་ལས་སྐུར་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན། །སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོངས། །བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་པའི་གཏི་མུག་མུན་པ་ལ། །སྤྲིན་མཐོངས་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན། །བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབ

【现代汉语翻译】
拥有寂灭之身的（本尊），祈请赐予不朽之身的成就！
以慈悲度化六道众生的（本尊），祈请赐予无碍语的成就！
以智慧慈悲遍布一切的（本尊），祈请赐予不死之心的成就！
拥有与大地一般广阔之身的（本尊），祈请赐予功德圆满的成就！
拥有神通自在引导众生的（本尊），祈请赐予四种事业的成就！
如是祈请，并接受成就。
第五，双手合十，手捧鲜花，向坛城顶礼，念诵：吽！
对于不朽甘露之坛城，如何供养和赞颂，为了彻底救度我，我供养供云鲜花，祈请赐予身语意的成就！
嗡 菩提吉大 嘎雅 瓦嘎 吉大 玛哈 萨玛雅 阿（Om Bodhicitta Kaya Vaka Citta Maha Samaya Ah） ，抛撒鲜花。
第六，观想药师佛宫殿，上师瑞格玛（Rigmar）等，以饮血金刚舞手印从坛城迎请至头顶。
观想上师本性清净，融入甘露根本坛城，二者无别。念诵：吽！
甘露本尊与自性坛城无二无别，自然成就，祈请您以自身三门，与大威德金刚眷属的身语意无别，赐予加持灌顶！
阿弥利达 嘎雅 瓦嘎 吉大 阿比辛恰 悉地 帕拉 吽（Amrita Kaya Vaka Citta Abhishintsa Siddhi Phala Ho），上师赐予灌顶，与坛城主尊无二无别。
弟子们跳着如鲁嘎尔（Rulu Gar）舞绕圈，请金刚上师作证。如前一样，先献花，然后顶礼，念诵：吽！
在寂静尸陀林至高无上的坛城中，处于普贤王如来（Kuntuzangpo）的境界中，祈请您以身语意的殊胜成就，金刚之王赐予灌顶加持！
如是祈请。之后，为弟子们灌顶。密续中说：将宫殿置于各自头顶，与业相应者，则可灌顶。
所灌之顶为：本来不生，清净法界，超越净与不净，不思不想，超越思虑，过去现在未来三时合一，无有先后，具有种种伟大成就，光芒万丈，无论谁想要，现在就从我这里拿走吧！
如同乌云散开，阳光照耀，驱散了笼罩千劫的愚昧黑暗，甘露之王...

【English Translation】
Possessing the body of pacification, I pray for the attainment of the unchanging body!
Possessing the speech that liberates the six realms with compassion, I pray for the attainment of unobstructed speech!
Possessing the mind that pervades with wisdom and compassion, I pray for the attainment of the immortal mind!
Possessing a body as vast as the earth, I pray for the attainment of spontaneously accomplished qualities!
Possessing the body that guides with perfect miracles, I pray for the attainment of the four kinds of activities!
Thus speaking, one receives the accomplishments.
Fifth, with palms together holding flowers, one bows to the mandala, reciting: Hum!
To the mandala of immortal nectar, as one offers and praises, for the sake of completely liberating me, I offer clouds of offerings and flowers, please grant the accomplishments of body, speech, and mind!
Om Bodhicitta Kaya Vaka Citta Maha Samaya Ah, scattering flowers.
Sixth, visualizing the palace of medicine, with the teacher Rigmar and others, inviting from the mandala with the hand gestures of the blood-drinking dance, placing them on the crown of the head.
Visualizing the teacher's self-nature as pure, merging into the fundamental mandala of nectar, becoming inseparable. Reciting: Hum!
The nectar deities and the self-nature mandala are inseparable, spontaneously accomplished, please bestow the empowerment of body, speech, and mind, inseparable from the body, speech, and mind of the great glorious retinue!
Amrita Kaya Vaka Citta Abhishintsa Siddhi Phala Ho, the teacher receives the empowerment, becoming inseparable from the main deity of the mandala.
The disciples dance the Rulu Gar dance in circles, asking the Vajra master to bear witness. As before, first offering flowers, then bowing, reciting: Hum!
In the supreme secret mandala of the charnel ground, abiding in the state of Kuntuzangpo, please, with the supreme accomplishments of body, speech, and mind, may the Vajra King bestow empowerment and blessings!
Thus praying. Then, empowering the disciples. As stated in the tantra: Placing the palace on each of their heads, those who are karmically connected will receive the empowerments.
The empowerment is: From the beginning unborn, pure Dharma realm, beyond pure and impure, non-conceptual and beyond concept, the three times are one, without showing preference, possessing various great accomplishments, blazing with light, whoever desires, take it from me now!
Like clouds dispersing, the sun shining, warming the darkness of ignorance that has obscured for eons, the king of nectar...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་
30-14-45b
དབང་བསྐུར་ནས་དེའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ནི། ཚེ་དང་སྐོང་དང་ཡིད་དུ་འོང་། །བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ། །ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི། །ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདིས་ཐོབ་བོ། །ཞེས་ཕན་ཡོན་བསྟན་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེགས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །
༈ རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་མཆོད་ཅིང་བགོ་བ།
ལྔ་པ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་མཆོད་ཅིང་བགོ་བ་ལ། གཏད་ཅིང་རྒྱ་འགྲོལ་བ། མཆོད་པ་བྱ་བ། ལྡེ་གུར་སྒྲུབ་ཅིང་རིལ་བུར་བྱ་བ། བདུད་རྩི་བགོ་བ། བཅང་བ། བརྟེན་པ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི། བདུད་རྩི་བསྡུ་བ་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་དུ་བཏགས་པས་སྨན་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ་ཞིང་། ཨེ་མ་ཧོཿ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས། །ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར། །ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ་གཏད་ནས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཞེས་པས་བླངས་ནས་སྨན་ཐོད་ལ་དཀྲིས་པའི་སྲད་བུ་སོགས། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་རིམ་པས་
30-14-46a
བཀྲོལ་ནས་སྨན་ཁ་ཕྱེ་ལ། སྨན་གྱི་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་དཀར་དམར་སྔོ་བའི་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྨན་དྲིལ་བུ་ལ་གཞལ་ཏེ་ཇི་ཙམ་འཕེལ་བརྟགས་འདིར་མདངས་འགུགས་པའི་སྲོལ་ཡང་ཡོད་དོ།ནས་སྔར་གྱི་སྟེགས་ལ་བཀོད། གཉིས་པ་ནི། ཐོད་པ་བཟང་པོ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་བཀང་བ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཕུར་མ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཏབ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སད་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་སོ་སོའི་མཚན་དོན་སྦྱར་བས་རྒྱས་པར་མཆོད། དེ་ནས་བདག་གིས་མྱང་སྟེ༑ རང་གི་ལྕེ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ་ཞིང་། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མྱང་ཞིང་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །མཐེབ

【现代汉语翻译】
以此大加持，愿获得持明者的果位！嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利达，玛哈，西日，嘿汝嘎，玛哈，卓达，伊西瓦日，斯瓦姆，萨玛雅，阿贝夏雅，啊。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्च अमृत महा श्री हेरुक महा क्रोधिश्वरी स्त्वं समय आबेशय आः，梵文罗马拟音：om ah hum sarva panca amrita maha shri heruka maha krodhisvari stvam samaya abeshaya ah，汉语字面意思：嗡啊吽，一切，五，甘露，大，吉祥，嘿汝嘎，大，忿怒，自在，你，誓言，进入，啊。）
灌顶之后，讲述其利益：寿命增长，誓言圆满，心想事成，息灭诸障碍等等，远离疾病，一切所愿，八大功德由此获得。如是宣说利益后，请其安住于如理之座。
解脱封印，进行供养和分食。
第五，解脱封印，进行供养和分食，包括：交付并解脱封印，进行供养，修持颅器并制成丸药，分食甘露，持有，依靠等六个方面。首先，收集甘露者是文殊师利童子，因此念诵：嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利达，昆扎利，梭哈。玛哈，古雅，曼殊西日，悉地，吽，舍，塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कुण्डली स्वाहा। महा गुह्य मञ्जुश्री सिद्धि हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om ah hum sarva panca amrita kundali svaha. maha guhya manjushri siddhi hum hrih thah，汉语字面意思：嗡啊吽，一切，五，甘露，昆扎利，梭哈。大，秘密，文殊师利，成就，吽，舍，塔。）念诵一百零八遍后，将事业金刚（Karma Vajra）视为明妃，献给药师和上师，并说：‘唉玛吙！奇哉稀有之法，如虚空般平等之境，超越分别念，超越思虑，仅在世俗中显现，真是奇妙！’
坛城众向文殊师利童子交付，并观想得到加持，上师则念诵：啊吙，苏卡，达玛，嘎雅，尼，阿弥利达，悉地，舍。（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अहो सुख धर्म काय नि अमृत सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：aho sukha dharma kaya ni amrita siddhi hrih，汉语字面意思：啊吙，快乐，法，身，是，甘露，成就，舍。）接受后，解开缠绕在药颅上的丝线等，念诵：班杂，扎贝夏雅，啪。（藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：वज्र प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：vajra prabeshaya phat，汉语字面意思：金刚，进入，啪。）依次解开，打开药的封口，观想药的甘露精华以白色、红色、蓝色的光芒融入我的三处（身、语、意），并念诵：阿弥利达，嘎雅，瓦嘎，吉达，悉地，吽。（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अमृत काय वाक चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：amrita kaya vaka chitta siddhi hum，汉语字面意思：甘露，身，语，意，成就，吽。）
然后，用药铃量取药物，观察其增长情况，这里也有引出光彩的传统。然后放置在之前的座上。第二，将盛满美酒的优质颅器，加入少许甘露丸，进行加持。观想十方四时的诸佛菩萨及其眷属，以坛城轮的形态显现在前方的虚空中。念诵‘吽，自生，本初即清净’等，结合各自的名号和意义，进行广大的供养。然后自己品尝，观想自己的舌头如日轮，日轮中央有金刚杵，金刚杵上标有‘吽’字，用左手的拇指和食指将甘露放在舌头上，念诵（嗡啊吽），金刚舌之誓言。（藏文：(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽。）等，品尝，身体的所有脉络都充满甘露菩提心，安住于乐空之中。拇指

【English Translation】
By this great blessing, may I attain the state of a Vidyadhara! Om Ah Hum, Sarva, Pancha, Amrita, Maha, Shri, Heruka, Maha, Krodhishvari, Tvam, Samaya, Aveshaya, Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ सर्व पञ्च अमृत महा श्री हेरुक महा क्रोधिश्वरी स्त्वं समय आबेशय आः，Sanskrit Romanization: om ah hum sarva panca amrita maha shri heruka maha krodhisvari stvam samaya abeshaya ah，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, All, Five, Nectar, Great, Auspicious, Heruka, Great, Wrathful,自在，You, Vow, Enter, Ah.)
After the empowerment, the benefits are stated: Longevity increases, vows are fulfilled, wishes are granted, obstacles are pacified, and so on. Free from illness, all desires, the eight great qualities are obtained by this. Thus, after showing the benefits, invite him to sit on a suitable seat.
Unseal, offer, and distribute.
Fifth, unseal, offer, and distribute, including: entrusting and unsealing, making offerings, practicing with the skull cup and making pills, distributing nectar, holding, relying, and six aspects. First, the one who collects the nectar is Manjushri Kumara, therefore recite: Om Ah Hum, Sarva, Pancha, Amrita, Kundali, Svaha. Maha, Guhya, Manjushri, Siddhi, Hum, Hrih, Thah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ सर्व पञ्च अमृत कुण्डली स्वाहा। महा गुह्य मञ्जुश्री सिद्धि हूँ ह्रीः ठः，Sanskrit Romanization: om ah hum sarva panca amrita kundali svaha. maha guhya manjushri siddhi hum hrih thah，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, All, Five, Nectar, Kundali, Svaha. Great, Secret, Manjushri, Accomplishment, Hum, Hrih, Thah.) After reciting one hundred and eight times, regard the Karma Vajra as a consort, offer it to the physician and the master, and say: 'Emaho! Wonderful and amazing Dharma, a state equal to the sky, beyond discrimination, beyond thought, only shown in the relative, it is wonderful!'
The mandala assembly entrusts it to Manjushri Kumara, and contemplates receiving blessings, and the master recites: Aho Sukha Dharma Kaya Ni Amrita Siddhi Hrih. (Tibetan: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: अहो सुख धर्म काय नि अमृत सिद्धि ह्रीः，Sanskrit Romanization: aho sukha dharma kaya ni amrita siddhi hrih，Literal Chinese Meaning: Aho, Bliss, Dharma, Body, Is, Nectar, Accomplishment, Hrih.) After receiving it, untie the thread wrapped around the medicine skull cup, etc., and recite: Vajra Prabeshaya Phat. (Tibetan: བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，Sanskrit Devanagari: वज्र प्रबेशय फट，Sanskrit Romanization: vajra prabeshaya phat，Literal Chinese Meaning: Vajra, Enter, Phat.) Untie them in order, open the medicine container, and contemplate the essence of the medicine nectar in the form of white, red, and blue light dissolving into my three places (body, speech, and mind), and recite: Amrita Kaya Vaka Chitta Siddhi Hum. (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: अमृत काय वाक चित्त सिद्धि हूँ，Sanskrit Romanization: amrita kaya vaka chitta siddhi hum，Literal Chinese Meaning: Nectar, Body, Speech, Mind, Accomplishment, Hum.)
Then, measure the medicine with a medicine bell and observe how much it increases. Here, there is also a tradition of attracting radiance. Then place it on the previous seat. Second, fill a good skull cup with intoxicating wine, add a little nectar pill, and bless it. Contemplate all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, together with their retinues, appearing in the form of a mandala wheel in the sky in front. Recite 'Hum, self-born, pure from the beginning,' etc., combining their respective names and meanings, and make extensive offerings. Then, taste it myself, contemplate my tongue as a sun disc, with a vajra in the center of the vajra marked with the syllable 'Hum,' and place the nectar on the tongue with the thumb and index finger of the left hand, and recite (Om Ah Hum), the vow of the vajra tongue. (Tibetan: (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ，Sanskrit Romanization: om ah hum，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum.) etc., taste it, and all the channels of the body are filled with nectar bodhicitta, and remain in the state of bliss and emptiness. Thumb

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་
30-14-46b
བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཡང་བྱ་སྟེ། ཉེ་སྙིང་ལས། རྣ་བ་སྙིང་ག་ལྕེ་སྟེང་དང་། །ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ཡང་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཕྱོགས་འདིར་བདུད་རྩི་རིལ་བུར་མཛད་པ་ཤས་ཆུང་ཞིང་། འོན་ཀྱང་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཕྱེ་མའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་བྱས་པའི་རྗེས་དེ་ཉིད་དུ། བདུད་རྩིའི་ཕྱེ་མ་དེ་ཉིད་ཆང་བཟང་པོའི་ཉིང་ཁུ་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པའི་འདམ་བཏགས་དང་བརྫིས་འཐེམས་ཤ་ཆོད་པར་བྱས་ལ། སྔར་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐོད་པར་བླུག །ཆས་སུ་བཅུག་ནས་ཞག་གསུམ་ལྡེ་གུར་བསྒྲུབ། དེ་ནས་རིལ་བུ་བྱ་སྟེ། ཚད་ནི་དུས་འཁོར་དང་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ལས་ཡུངས་དཀར་ཙམ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས་རྩ་འགྲེལ་རྣམས་ལས་ཡུངས་དཀར་ལྔའི་ཚད་དེ་བྲ་རིལ་ཙམ་དང་། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། སྲན་མ་འཕོས་པ་ཙམ་དུ་བཤད་པ་སོགས་ཆེ་ཆུང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བསྒྲིལ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་ཆུས་མདངས་བསྒྱུར། སྔར་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐོད་པར་བླུགས་ནས་དར་གྱི་ན་བཟའ་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག་ལ་ཞག་གསུམ་གྲངས་ཚང་བར་བསྒྲུབས་རྗེས་སྔར་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་
30-14-47a
སོགས་ཏེ་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྦྱར་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་མོད་ཀྱང་འདིར་དེ་ཙམ་མོ། །བཞི་པ་ནི། སྒྲོན་གསལ་ལས། སྨན་ཡང་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་དང་པོས་འཕགས་པ་མཆོད། བར་པ་བདག་སྤྱད་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་ཆ་གཅིག་གོ །ལྷ་ཡི་ཅི་རིགས་ཡོངས་སྤྲོ་འཛིན་ཆགས་སྤང་བས་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་པས་སྨན་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་པའི་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྔོ། བར་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་། ཐ་མ་སྒྲུབ་པ་པོ་སྤྱི་ལ་སྤེལ། དང་པོའི་ཆ་ལས་གཞན་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་གའུ་འམ་པགས་ཤུན་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ། སྤྱི་བོའམ་མགུལ་དུ་བཅང་བར་བྱ་སྟེ། སྒྲོན་གསལ་དུ། དེ་ནས་ལྕགས་གསུམ་གའུ་འམ་སྲོག་དང་བཙའ་བའི་སྣོད། །ལེགས་པར་ཅི་རིགས་བླུགས་ལ་གཞལ་ཡས་ལྷར་བསྒོམས་ཏེ། །སྤྱི་གཙུག་བཅངས་ན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དྲུག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཌཱ་ཀིའི་སྙིང་ཐིག་ཏུ། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ། །དམར་ཆེན་ག་བུར་ཙནྡན་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་
30-14-47b
ཡིས་ཀུན་ཏུ་བསྲེ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཚུངས། །འདི་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །རྒྱུན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟེན། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད། །ཅེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟ་བུའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དེ་

【现代汉语翻译】
恶魔会占据身体的各个部位，
甚至会占据甘露的滴点。如《近心》所说：‘在耳朵、心脏、舌尖和所有肢体上都滴上甘露。’
第三，在早期的传统中，甘露通常不制成丸剂。然而，如果想制作，在简要完成粉末成就的获取后，将甘露粉末与优质香酒的精华混合，制成坚固的泥团或面团。像以前一样，将其倒入坛城的中央的颅器中，放入器皿中，进行三天的闭关。然后制作丸剂。关于大小，时轮金刚和《大幻化网》中说，大小如白芥子；《幻化》和《四女神请问根本续释》中说，大小如五颗白芥子，即小米粒大小；《集密意续》中说，大小如豌豆。根据大小的不同，将其搓成丸，用藏红花水着色。像以前一样，将其倒入坛城的中央的颅器中，放入丝绸等器皿中，完成三天的闭关，然后像以前一样获得成就。
虽然还有其他仪轨的组成部分需要添加，但这里就讲到这里。
第四，在《灯明》中说：‘药物也分为三份，第一份供养圣者，中间一份自用，瑜伽士们共享一份。’‘随喜诸神，以无贪执的方式享用。’因此，将药物分为三份，第一份供养坛城的诸神，中间一份由上师享用，最后一份由所有修行者共享。第一份中，也要根据情况给予那些为他人利益而努力的人。
第五，将甘露放入珍贵的嘎乌盒或皮革等合适的容器中，戴在头顶或颈部。如《灯明》中所说：‘然后将铁、铜或生命之容器装满，妥善放置，观想为宫殿之神。’‘戴在头顶，将被所有善逝所尊敬。’
第六，莲花生大师在《空行心髓》中说：‘秘密的大誓言是，智慧成就之物，五甘露，大红、樟脑、檀香混合，用金刚水充分混合。’‘与三世诸佛无别，经常享用这些五种欲望的功德。’‘这是无上的誓言。’因此，这样的誓言之物，甘露，就是这样。

【English Translation】
Demons will occupy all parts of the body,
even the drops of nectar. As stated in 'Near Heart': 'Apply drops of nectar to the ears, heart, tip of the tongue, and all limbs.'
Third, in the early tradition, nectar is usually not made into pills. However, if one wishes to make them, after briefly completing the attainment of powder siddhi, mix the nectar powder with the essence of fine fragrant wine to make a firm mud or dough. As before, pour it into the skull cup in the center of the mandala, place it in a vessel, and perform a three-day retreat. Then make the pills. Regarding the size, the Kalachakra and the Mahamaya say that it is the size of a white mustard seed; the 'Illusion' and the 'Root Commentary Requested by the Four Goddesses' say that it is the size of five white mustard seeds, which is about the size of a millet grain; the Guhyasamaja Tantra says that it is about the size of a pea. Depending on the size, roll it into a pill and color it with saffron water. As before, pour it into the skull cup in the center of the mandala, place it in a vessel such as silk, complete a three-day retreat, and then attain the siddhi as before.
Although there are other components of the ritual to be added, that is all that will be said here.
Fourth, in the 'Lamp Illuminating Wisdom', it says: 'Medicine is also divided into three parts, the first part is offered to the noble ones, the middle part is used by oneself, and one part is shared by all yogis.' 'Rejoice in all the gods, and enjoy it without attachment.' Therefore, divide the medicine into three parts, the first part is offered to the deities of the mandala, the middle part is enjoyed by the guru, and the last part is shared by all practitioners. In the first part, also give to those who strive for the benefit of others as appropriate.
Fifth, put the nectar into a precious gau box or a suitable container such as leather, and wear it on the crown of the head or around the neck. As stated in the 'Lamp Illuminating Wisdom': 'Then fill the container of iron, copper, or life, and place it well, visualizing it as the palace of the deity.' 'Wearing it on the crown of the head will be revered by all the Sugatas.'
Sixth, Guru Padmasambhava said in the Dakini Heart Essence: 'The secret great samaya is the substance of wisdom attainment, the five nectars, mixed with great red, camphor, and sandalwood, and thoroughly mixed with vajra water.' 'It is no different from the Buddhas of the three times, and constantly enjoy the merits of these five desires.' 'This is the supreme samaya.' Therefore, such a samaya substance, nectar, is like this.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིད་རབ་ཐུན་བཞིའི་ཐོག་མཐར་ཆག་མེད་དུ་བསྟེན། འབྲིང་ཐུན་འགོར་རེ་རེ་དང་། ཐ་མས་ཐུན་དང་པོའི་འགོ་དང་། དེ་ཡང་མ་འབྱོར་ན་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་རེ་རེ་དང་། གལ་ཏེ་དེ་ཡང་མ་འགྲུབ་ན་ལོ་རེའི་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་གཅིག་གམ་བཅོ་ལྔ་ལ་ལན་རེ་མ་ཆག་པར་བསྟེན་ནོ། །དེའི་ཚེ་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ལ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱར་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱུང་བ། ལྕེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལ་ཐིམ་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་པར་བསམ་ལ་ཟ་བར་བྱ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ལྕེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམས་ཏེ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། །མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མྱངས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། ༈ །
༈ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། གཏོར་མ་གཏང་བ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ། 
30-14-48a
མཚམས་འགྲོལ་བ། རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་པ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ། དགའ་སྟོན་ཤིས་བརྗོད་དང་བདུན་ནོ། །དང་པོ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་པའི་དང་པོ་བསྲེག་རྫས་སུ་བསྡོགས། གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དང་མཉམ་དུ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་ཐོག་སོགས་ནས་སོ་སོའི་གཏོར་སྐྱོང་གིས་ཕུལ། གསུམ་པ་གཏེར་དུ་སྦ་སྟེ། ཉེ་སྙིང་ལས། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། དང་པོས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། བར་པས་མཁའ་འགྲོ་ཚིམ་པར་བྱ། ཐ་མ་མི་འཛད་གཏེར་དུ་སྦ། ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩིའི་ཆ་ཤས་ཀྱང་བསྲེག་རྫས་སུ་འབུལ་ཏེ། དེའི་ཆོ་ག་ནི་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུས་ནས། རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་གོ །བཞི་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་འགྲོལ་བ་སྟེ་སྒྲུབ་ཆེན་སོ་སོའི་ངེས་པས་འཆད་པ་
30-14-48b
བཞིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཨ་ཀཱ་རོས་བསྡུ་ཞིང་། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུར་དོར་བ་སོགས་སོ། །དྲུག་པ་ནི། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞེས་སོགས་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་དང་གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་གདབ་བོ། །བདུན་པ་ནི། དགའ་སྟོན་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་སྟེ་ཆོ་གའི་མཐའ་རྒྱས་པར་བྱ་ཕྱིར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་བྱའོ།། ༈ །།
༈ བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤ

【现代汉语翻译】
您应在四座期间的开始和结束时，不间断地进行修持。中等程度的修持，则在每个座期的开始时进行；如果实在做不到，就在每个月的初一或十五进行一次；如果还是不行，那就每年在仲春（藏历）的初一或十五进行一次，务必坚持。此时，观想自己为本尊，相信甘露具有五种智慧的自性，然后用左手的拇指和食指结成金刚莲花印，从中生出智慧甘露。观想舌头为金刚，上面有（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，甘露融入其中，遍布全身脉络，使身体坛城中的诸尊都感到满足，然后食用。如《幻化经》所说：‘以舌金刚之誓句，金刚持者观吽字，与五甘露和合之药，以拇指食指之手印，若能尝之得金刚心。’应如是行持。
接下来是结行。
总共有三项结行：供养食子，进行火供，以及收摄坛城。
解除结界，遣散彩粉，以及立下誓愿。
还有庆典吉祥祝愿，总共七项。第一项是：将超世间的食子分成三份，第一份作为火供的供品，第二份与护法食子一起，从修行场所的屋顶等处，由各自的食子护法献上，第三份埋藏起来作为伏藏。如《近心要义》所说：‘然后将食子分成三份，第一份用于火供，中间一份使空行母满足，最后一份作为永不耗尽的伏藏。’应如是行持。第二项是：在坛城的东面，如法进行息灾火供，将之前提到的食子和甘露的一部分也作为供品献上。其仪轨可参考其他文献。第三项是：对坛城进行广大的供养和赞颂，祈求宽恕自己的过失，然后迎请智慧尊返回本位，收摄誓言尊，进入日常的禅定。第四项是：解除外、内、秘密的结界，这在各个大型法会的规定中都有详细说明。
第五项是：用阿迦若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体： आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）收摄彩粉，然后将其倒入流入大海的河流中等等。第六项是：‘在此尸陀林秘密胜乐坛城’，以及其他灯供的愿文，并根据自己的能力立下各种愿望。第七项是：举行庆典和吉祥祝愿，为了使仪轨圆满，要以充满圆满功德的景象来遍满一切。

【English Translation】
You should rely on the four sessions without interruption at the beginning and end. For medium practice, do it at the beginning of each session; if that is not possible, do it once on the first or fifteenth of each month; if that is still not possible, then do it once on the first or fifteenth of the middle spring month (Tibetan calendar) every year, without fail. At this time, visualize yourself as the deity, believe that the nectar has the nature of the five wisdoms, and then form the vajra and lotus mudra with the thumb and forefinger of your left hand, from which the wisdom nectar arises. Visualize the tongue as a vajra marked with the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the nectar dissolving into it, pervading all the channels and elements of the body, satisfying all the deities in the body mandala, and then consume it. As the 《Illusion Sutra》 says: 'With the vajra vow of the tongue, the Vajra Holder meditates on Hum, the medicine combined with the five nectars, with the mudra of thumb and forefinger, if one tastes it, one will attain the vajra heart.' You should act accordingly.
Next are the concluding activities.
There are three general concluding activities: offering the torma, performing the fire puja, and dissolving the mandala.
Releasing the boundaries, dispersing the colored powders, and making aspirations.
And the celebration of auspicious wishes, a total of seven items. The first is: divide the transcendent torma into three parts, the first part is combined with the burnt offerings for the fire puja, the second part is offered by the respective torma protectors from the roof of the practice place, etc., together with the Dharma protector torma, and the third part is buried as a treasure. As the 《Near Heart Essence》 says: 'Then divide the torma into three parts, the first part is used for the fire puja, the middle part satisfies the dakinis, and the last part is buried as an inexhaustible treasure.' You should act accordingly. The second item is: in the east of the mandala, perform the pacifying fire puja according to the ritual, and also offer the previously mentioned parts of the torma and nectar as burnt offerings. The ritual can be found in other literature. The third item is: make extensive offerings and praises to the mandala as a thanksgiving, ask for forgiveness for your faults, then invite the wisdom beings to return to their abodes, dissolve the samaya beings, and enter into the daily samadhi. The fourth item is: release the outer, inner, and secret boundaries, which are explained in detail in the regulations of each major practice.
The fifth item is: gather the colored powders with (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ, Sanskrit Devanagari: आकारो, Sanskrit Romanization: ākāro, Chinese literal meaning: A), and then discard them into a river that flows into the ocean, etc. The sixth item is: 'In this charnel ground secret supreme mandala', and other lamp offering prayers, and make various aspirations according to your ability. The seventh item is: hold a celebration and auspicious wishes, in order to make the ritual complete, it should be filled with a great vision of perfect auspiciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ།
གཉིས་པ་སྨན་ཁོ་ནའི་རྐྱང་སྒྲུབ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པ་དང་། ཤས་ཆེར་བསྡུས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་ཕྱི་བཤགས་ས་ཆོག་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་གཅོད། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ། ཆག་ཆག་འདེབས་པ་སོགས་སྤྱིའི་ཁོག་འབུབས་རགས་པ་ཙམ་བྱས་རྗེས། སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་ལྟོས་པར་སྨན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ཁོལ་བུར་ཕྱུངས་ཏེ་སྒྲུབ་ཚུལ་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་བར་སྔར་བཤད་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚོམས་བསྡུས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཤས་ཆེར་བསྡུ་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་དུས་དགེ་བ་ལ་ཕྱི་བཤགས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་འགྲུབ་ཚད་བྱ། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་གཏང་། མཚམས་དམ་དུ་
30-14-49a
གཅད། སྟེགས་བུའི་ཁར་ཁྲོལ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲམ། དེར་སྨན་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྔར་བཞིན་བཀོད། མཆོད་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་བཅས་པས་ཡི་དམ་གང་ལ་བསྟེན་པ་དེའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་བྱས་ལ། སྨན་ལ་བགེགས་སྐྲོད་དང་ཁྲུས་གསོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་སྟེ་མདུན་དུ་སྨན་རིགས་བརྒྱའི་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། དབང་བསྐུར་གནས་གསུམ་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། མཆོད་ཅིང་བསྟོད། སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་རྟོག་བསལ་ཛཔ྄་རྣམས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་མཚོན་ནས་རིགས་ལྔ། རིགས་གཅིག་གི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐུན་དྲུག་གམ་བཞིའི་ངེས་པས་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་བྱའོ། །ཉིན་ལྔ་པར་ཁྲོལ་བུའི་མཇུག་དོན་དང་། བཏག་བཙག་སྦོལ་གཞལ་སྟེགས་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོ་བརྗེས་ནས་ཁྲོ་དཀྱིལ་དུ་ཞལ་བསྒྱུར། སྨན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་བ་བཀོད་ནས་ཕྱེ་མའི་དགོངས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པས། མདུན་དུ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་
30-14-49b
ལས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྨན་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་བརྩེགས་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། དབང་བསྐུར་ནས་ཛཔ྄་ཀྱི་བར་སྔར་བཞིན་གྱིས་ཉིན་ཞག་གསུམ་བསྒྲུབ། ཉིན་བརྒྱད་པར་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་དབབ་སོགས་དང་། དགུ་པའི་ནངས་པར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དངོས་གཞིའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་རྗེས་དེ་ཉིད་དུ་གཏོར་མ་གཏང་བ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་བཤགས་ལ་ཞག་གཅིག །ཁྲོལ་བུ་ཞག་གསུམ། བཏག་བཙག་ཉིན་གཅིག །ཕྱེ་མར་ཞག་གསུམ། བསྐྱིལ་དབབ་ཉིན་གཅིག །དངོས་གྲུབ་ལེན་ཅིང་རྗེས་ཆོག་དང་བཅས་པས་སྤྱིར་ཞག་དགུར་ངེས་པ་ཡིན་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གསུང་ལས་འབྱུང་ངོ་།། ༈ །།
༄། །དེའི་ཕན་

【现代汉语翻译】
其次，关于专门修持药物的详细方法，分为简略和更简略两种。首先，简略修法是指在进行修持的基础时，先进行外忏悔，确定修法场所的内外秘密界限，驱逐魔障，进行结界等一般的准备工作。然后，在不依赖坛城的情况下，单独设立药物坛城，详细地进行修持，从之前所说的内容中，选取适合当前情况的部分进行学习。其次，更简略的修法分为前行、正行和后行三个部分。首先，在前行阶段，在僻静的地方选择吉祥的时间，进行外忏悔的积资，消除修法的基础障碍，供养朵玛，严密封锁结界。在法座上布置食子坛城，按照药物各自的类别，如前所述进行排列。陈设供品、朵玛等所需的物品。其次，在正行阶段，上师与修行伴侣一起，从皈依和发菩提心开始，一直到念诵。在修持药物之前，先进行驱魔和沐浴，通过三摩地进行准备，在面前观想百种药物的誓言尊。进行灌顶，加持三处，迎请智慧尊，散布智慧之花，进行供养和赞颂。迎请药物护法，进行遮遣和念诵，如前所述。以此类推，五部或一部的修法，每天按照六座或四座的规定进行。第五天，进行食子的结尾仪轨，更换朵玛坛城的位置，转向忿怒尊坛城。将药物坛城作为主要供养对象，进入粉末的意境，进行自生观想和念诵，安住于自性坛城中。在面前，通过三摩地，在作为基础的宫殿中，观想六层药物坛城为誓言尊。进行灌顶，然后如前所述进行念诵，修持三天。第八天，进行降甘露等仪轨，第九天早上，进行获取成就的正行。第三，在后行阶段，在获得成就之后，立即进行供养朵玛等后行仪轨。这样，外忏悔需要一天，食子需要三天，朵玛需要一天，粉末需要三天，降甘露需要一天，获取成就和后行仪轨共需要一天，总共需要九天，这是大上师的教言。
Second, the specific method of single practice focusing solely on medicine is divided into somewhat abbreviated and largely abbreviated versions. First, the somewhat abbreviated version involves initially performing general preliminary activities such as outer confession, establishing the boundaries of the outer, inner, and secret places, dispelling obstacles, and setting up boundaries. Then, without relying on a mandala, extract the medicine mandala alone and practice it thoroughly. Gather and understand the relevant sections from the previously explained methods. Second, the largely abbreviated version consists of three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. First, in a secluded place at an auspicious time, accumulate merit through outer confession. Offer Torma to the foundational obstacles. Strictly establish boundaries. Arrange a Krolbu (a type of mandala) mandala on a platform. Arrange the medicines according to their respective categories as before. Arrange the necessary items such as offerings and Torma. Second, the main practice involves the teacher and fellow practitioners taking refuge in and generating Bodhicitta towards the chosen Yidam, and then engaging in recitation. Before working with the medicines, perform obstacle removal and cleansing rituals. Prepare by invoking the three Samadhis, and then generate the hundred types of medicine as Samaya beings in front. Bestow empowerment, bless the three places, invite the wisdom beings, scatter the flowers of knowledge, and make offerings and praises. Invoke the medicine protectors, perform purification, and engage in Japa recitation as previously described. Similarly, perform the practices of the five families or a single family with the determination of six or four sessions each day. On the fifth day, conclude the Krolbu practice, and switch the positions of the Tagtsak and Bolgyal mandalas, turning towards the wrathful mandala. Enshrine the medicine mandala as the main focus, and then enter the contemplation of the powdered medicine, proceeding with self-generation and recitation, abiding in the natural mandala. In front, through the three Samadhis, generate the six-tiered medicine mandala as Samaya beings in the support palace. Bestow empowerment and perform Japa recitation as before for three days. On the eighth day, perform activities such as nectar descent. On the morning of the ninth day, the actual attainment of Siddhi is the main practice. Third, the subsequent activities involve performing the subsequent rituals such as offering Torma immediately after attaining Siddhi. Thus, one day for outer confession, three days for Krolbu, one day for Tagtsak, three days for powdered medicine, one day for nectar descent, and one day for attaining Siddhi and subsequent rituals, generally amounting to nine days, according to the words of the great teacher.

【English Translation】
Next, regarding the specific method of single practice focusing solely on medicine, it is divided into somewhat abbreviated and largely abbreviated versions. First, the somewhat abbreviated version involves initially performing general preliminary activities such as outer confession, establishing the boundaries of the outer, inner, and secret places, dispelling obstacles, and setting up boundaries. Then, without relying on a mandala, extract the medicine mandala alone and practice it thoroughly. Gather and understand the relevant sections from the previously explained methods. Second, the largely abbreviated version consists of three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. First, in a secluded place at an auspicious time, accumulate merit through outer confession. Offer Torma to the foundational obstacles. Strictly establish boundaries. Arrange a Krolbu (a type of mandala) mandala on a platform. Arrange the medicines according to their respective categories as before. Arrange the necessary items such as offerings and Torma. Second, the main practice involves the teacher and fellow practitioners taking refuge in and generating Bodhicitta towards the chosen Yidam, and then engaging in recitation. Before working with the medicines, perform obstacle removal and cleansing rituals. Prepare by invoking the three Samadhis, and then generate the hundred types of medicine as Samaya beings in front. Bestow empowerment, bless the three places, invite the wisdom beings, scatter the flowers of knowledge, and make offerings and praises. Invoke the medicine protectors, perform purification, and engage in Japa recitation as previously described. Similarly, perform the practices of the five families or a single family with the determination of six or four sessions each day. On the fifth day, conclude the Krolbu practice, and switch the positions of the Tagtsak and Bolgyal mandalas, turning towards the wrathful mandala. Enshrine the medicine mandala as the main focus, and then enter the contemplation of the powdered medicine, proceeding with self-generation and recitation, abiding in the natural mandala. In front, through the three Samadhis, generate the six-tiered medicine mandala as Samaya beings in the support palace. Bestow empowerment and perform Japa recitation as before for three days. On the eighth day, perform activities such as nectar descent. On the morning of the ninth day, the actual attainment of Siddhi is the main practice. Third, the subsequent activities involve performing the subsequent rituals such as offering Torma immediately after attaining Siddhi. Thus, one day for outer confession, three days for Krolbu, one day for Tagtsak, three days for powdered medicine, one day for nectar descent, and one day for attaining Siddhi and subsequent rituals, generally amounting to nine days, according to the words of the great teacher.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོན་བརྗོད་པ།
བདུན་པ་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ལ། འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་ཚུལ། དུག་ལྔ་ཞི་ཞིང་ལམ་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཚུལ། མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། རང་ལུས་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་དྭངས་མར་གྱུར་ན་འཆི་བ་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ནུས་པ་རྗེས་མཐུན་པ་ཡོད་པས་སྦྱང་རྟོགས་སྦར་གསུམ་ནུས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བསྟེན་ན་རང་ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་དྭངས་
30-14-50a
མའི་བཅུད་དུ་འགྱུར་བའི་གྲོགས་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་ཁོ་ནའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཀྱང་ནད་ལྔ་སེལ་ཏེ། ཤ་ཆེན་གྱིས་རླུང་། དམར་རྩིས་མཁྲིས་པ། དྲི་ཆུས་བད་ཀན། དཀར་རྩིས་ཁྲག །དྲི་ཆེན་གྱིས་འདུས་པའི་ནད་རྣམས་སེལ་ལོ། །ཤ་ལྔས་ནི་ལུས་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པར་འགྱུར་བ་དང་། དེ་དག་གི་སྐྱོབས་དང་འཕྲད་དུ་སྦྱར་བའི་སྨན་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁ་བས་རླུང་། མངར་བས་མཁྲིས་པ། ཚ་བས་བད་ཀན། སྐྱུར་བས་འདུས་པའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟར་འགལ་རྐྱེན་ནད་རྣམས་སེལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀྲག་མདངས་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པ་སོགས་གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། བམ་བརྒྱད་ལས། དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡང་། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང་། །ཞེས་དང་། ལོ་ནི་ལྔ་བརྒྱ་ལོན་བར་དུ། །མདོག་ནི་བཅུ་དྲུག་གཞོན་ནུ་འདྲ། །ནད་མེད་རྟག་ཏུ་དར་ལ་བབ། །སྟོབས་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེ་དང་འདྲ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཐུ་ཐོབ་ནས་ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། ཤ་ལྔ་
30-14-50b
ཟོས་པས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སེལ། བདུད་རྩི་ལྔས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་འཆར། སྤང་རྟོགས་ཀྱི་མཐུ་དེས་ལམ་ལྔའི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཞིང་བདུད་བཞི་ཡང་འཇོམས་པར་ནུས་སོ། །བདུད་བཞི་ནི། ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་། ལྷག་མེད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། ཐར་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་རྣམས་འཇོམས་པར་འགྱུར་ཏེ། བམ་བརྒྱད་ལས། བདུད་བཞི་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་དོན་འདི་ནི་དཔེར་ན་མེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཆུང་སྟེ་རྡུལ་ཙམ་ནས་ཆེ་སྟེ་སྲིད་པའི་རི་བོ་ཡང་བསྲེག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ཆ་ཕྲ་མོ་དང་། དུག་ལྔའི་རྡུལ་དཔྱིས་ཕྱུངས་ཏེ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད

【现代汉语翻译】
功德利益宣说：
第七部分是关于功德利益的阐述，分为三个方面：转化为不死甘露的方法，五毒平息且五道在相续中生起的方法，以及获得究竟果位的方法。第一方面是：如果自身所具有的五种甘露转化为清净精华，就能获得不死之身。与此同类的外在物质也具有相似的效力，因此，通过修习、证悟和加持这三种力量进行加持并服用，就能帮助自身五种甘露转化为清净精华。而且，仅凭五种甘露的功德也能消除五种疾病：大肉消除隆病，红化消除赤巴病，尿液消除培根病，白化消除血液病，大便消除综合性疾病。五肉能使身体充满光彩，并能吸引世间一切众生的心。此外，与其他药物混合后，也能消除疾病，如涩味消除隆病，甜味消除赤巴病，热性消除培根病，酸味消除综合性疾病。这样，通过消除违缘疾病的力量，就能使容光焕发，青春常驻。正如《八万颂》中所说：‘这些都具有功德，能消除四百零四种疾病。’并且，‘寿命可达五百岁，容貌如同十六岁的少年，无病无灾，青春永驻，力量如大象一般，并具有五种神通。’因此，通过获得圆满顺缘的力量，就能获得无上的寿命和身体的精华。第二方面是：服用五肉能消除烦恼五毒，五甘露能使五智的证悟在相续中显现。通过断证的力量，五道的证悟能在相续中生起，并且能够摧伏四魔。四魔是：障碍寿命的死魔，障碍禅定的天子魔，障碍无余涅槃的蕴魔，以及障碍解脱的烦恼魔。正如《八万颂》中所说：‘必定能摧伏四魔。’此外，该经中还说：‘甘露之法的意义，譬如火一样，小如微尘，大如须弥山也能焚烧。’同样，这种甘露大法也能彻底清除众生的烦恼妄念和五毒，使五种烦恼转化为五种智慧。

【English Translation】
Explanation of Benefits:
The seventh part is about the explanation of benefits, which is divided into three aspects: the method of transforming into immortal nectar, the method of pacifying the five poisons and generating the five paths in the continuum, and the method of obtaining the ultimate fruit. The first aspect is: if the five nectars inherent in oneself are transformed into pure essence, one can obtain immortality. External substances of the same kind also have similar effects. Therefore, through the power of practice, realization, and blessing, if one is blessed and taken, it can help one's own five nectars transform into pure essence. Moreover, the merits of the five nectars alone can eliminate five diseases: large meat eliminates rLung (wind) diseases, red essence eliminates Tripa (bile) diseases, urine eliminates Beken (phlegm) diseases, white essence eliminates blood diseases, and feces eliminate combined diseases. The five meats can make the body full of radiance and attract the minds of all beings in the world. In addition, when mixed with other medicines, they can also eliminate diseases, such as astringent taste eliminating rLung diseases, sweet taste eliminating Tripa diseases, hot nature eliminating Beken diseases, and sour taste eliminating combined diseases. In this way, by the power of eliminating adverse conditions and diseases, one can rejuvenate and maintain youthfulness. As stated in the 'Eighty Thousand Verses': 'These all have merits, eliminating four hundred and four diseases.' Furthermore, 'The lifespan can reach five hundred years, the appearance is like a sixteen-year-old youth, free from illness and always youthful, the strength is like an elephant, and one possesses five kinds of clairvoyance.' Therefore, by obtaining the power of perfect favorable conditions, one can obtain the supreme essence of life and body. The second aspect is: taking the five meats can eliminate the five poisons of afflictions, and the five nectars can cause the realization of the five wisdoms to arise in the continuum. Through the power of abandonment and realization, the realization of the five paths can arise in the continuum, and one can also subdue the four maras. The four maras are: the Mara of death, which obstructs life; the Mara of the son of the gods, which obstructs samadhi; the Mara of the aggregates, which obstructs nirvana without remainder; and the Mara of afflictions, which obstructs liberation. As stated in the 'Eighty Thousand Verses': 'One will surely subdue the four maras.' In addition, the same scripture says: 'The meaning of the nectar Dharma is like fire, small as a dust particle, it can burn even Mount Sumeru.' Similarly, this great nectar Dharma can thoroughly cleanse the afflictive thoughts and the five poisons of sentient beings, transforming the five kinds of afflictions into five kinds of wisdoms.

--------------------------------------------------------------------------------

་དོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱངས་པས་ལམ་ལྔའི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དེ་ཉིད་གསང་ཞིང་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་གས་བསྟེན་ན་ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔར་སྦྱོར་ཞིང་
30-14-51a
སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པས་བུམ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་། མགྲིན་པར་མྱངས་ཏེ་རྩ་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པས་གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པས་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་། བྱང་སེམས་ཆེར་རྒྱས་ཏེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པས་དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་། མདོར་ན་རྫས་དེ་དག་ཀྱང་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས་བཟང་ངན་སྤང་བླང་མེད་པར་ཁྱབ་བདལ་ཆོས་ཉིད་རིག་སྟོང་ཀ་དག་གི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པས་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་། དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་རྟོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་མཐའ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཀླས་པར་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད་པའི་རྫས། །བླ་མ་ཡི་དམ་སྡུད་པའི་རྩི། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་ཡིན། །ཟོས་པས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ། །ཕྱི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་འཇོམས། །ནང་དུ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འདག །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་། །གསང་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་
30-14-51b
རྟོགས། །ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས། །ཟོས་པས་ས་བཅུ་ནོན་ནས་ཀྱང་། །ཐེག་ཆེན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོར་འགྱུར། །བླ་མ་མཆོད་ན་བྱིན་རླབས་འཇུག །ཡི་དམ་མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་ན་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་། །མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པས་ལུང་ཡང་སྟོན། །རྣལ་འབྱོར་པ་འམ་སུས་ཟོས་ཀྱང་། །ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་། །ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་འཛིན་གསལ། །གསང་བ་རང་རིག་ཆོས་སྐུར་རྟོགས། །ཉམས་དང་ལྷག་ཆད་མ་ལུས་སྐོང་། །འཆང་བས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག །གདུག་པའི་དུག་ཀྱང་གཞིལ་བར་ནུས། །བྱུགས་པས་ནད་གདོན་མ་ལུས་སེལ། །བསྲེགས་ན་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐྲོད། །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གནས་དེ་ཡང་། །དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དང་མཚུངས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འདུ། །ས་ཕྱོགས་བྱིན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཆར་ཆུ་འབེབས་ཤིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས། །གང་བསྒྲུབས་པ་ཡི་གནས་དེ་རུ། །སུ་བསྡད་མི་རྣམས་ཏིང་འཛིན་འཆར། །ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ཚེ། །ཕོ་མོ་བཟང་ངན་མེད་པ་རུ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གནས། །དེ་ཕྱིར་མཆོག་གི་དམ་རྫས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། 
30-14-52a
གཞན་ཡང་བམ་བརྒྱད་ལས། འཇམ་དཔལ་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་བར་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་པ་བས་

【现代汉语翻译】
如是说，将五毒转化为五智，五道的证悟便会在相续中生起。第三，如果以秘密且具方便的仪轨来享用这样的誓言物，则能将五蕴调伏为五方佛，并生起显空双运的证悟，从而将瓶灌的智慧转化为道用。在喉间品尝，使其遍布脉络，能生起明空无二的证悟，从而将秘密灌顶的智慧转化为道用。使菩提心增长广大，能生起乐空双运的证悟，从而将第三灌顶的智慧转化为道用。总之，这些物质从原始以来就自性清净，因此无需取舍好坏，能生起遍布广大、法性觉性、空性本初清净的证悟，从而将第四灌顶的智慧转化为道用。像这样体验四灌顶的证悟，就能使四种宗派达到究竟，从而现前四身之果位等无量利益。莲花生大师曾说：‘供养所有逝者的供品，是汇集上师本尊的精华，是空行母们的心血。食用后功德难以言说，能获得五方佛的功德。外在能摧毁身体的疾病魔障，内在能平息烦恼五毒，能圆满所有誓言的违犯，证悟秘密自生智慧。声闻缘觉们，食用后也能超越十地，成为大乘菩萨。供养上师能获得加持，供养本尊能赐予成就，供养逝者能生起慈悲，供养空行母也能预示未来。瑜伽士或任何人食用，都能清净外在的疾病魔障罪障，内在的生起次第禅定清晰，秘密能证悟自性法身，圆满所有缺失和不足。携带能遣除非时而死，也能摧毁猛烈的毒药。涂抹能消除所有疾病魔障，焚烧能驱逐所有邪魔障碍。修持此物的处所，如同尸陀林般的清凉，勇士空行母们都会聚集，此地会充满加持，降下雨水，使庄稼牲畜丰收。在任何修持的地方，居住的人们都会生起禅定。当寿命终结之时，无论男女好坏，都会安住在持明者的境界中。因此，这是最殊胜的誓言物。’
此外，在《八部经》中说：‘文殊菩萨在千劫之中利益众生，也不如……’

【English Translation】
Thus it is said that transforming the five poisons into the five wisdoms will cause the realization of the five paths to arise in the continuum. Third, if one relies on such a samaya substance with secret and skillful means of ritual, it can subdue the five skandhas into the five Buddhas and generate the realization of the union of appearance and emptiness, thereby transforming the wisdom of the vase empowerment into the path. Tasting it in the throat and spreading it through the channels and elements can generate the realization of the inseparability of clarity and emptiness, thereby transforming the wisdom of the secret empowerment into the path. Causing the bodhicitta to grow greatly can generate the realization of the union of bliss and emptiness, thereby transforming the wisdom of the third empowerment into the path. In short, these substances are primordially pure by nature, so there is no need to accept or reject good or bad, and they can generate the realization of all-pervading vastness, the nature of reality, awareness, emptiness, and primordial purity, thereby transforming the wisdom of the fourth empowerment into the path. Experiencing the realization of the four empowerments in this way can bring the four tenets to their ultimate conclusion, thereby manifesting the attainment of the four kayas and other limitless benefits. The great master Padmasambhava said: 'The offering to all the Sugatas is the essence of gathering the gurus and yidams, it is the heart blood of all the dakinis. The merits of eating it are beyond words, one can obtain the merits of the five Buddhas. Outwardly, it can destroy the diseases and demonic obstacles of the body, inwardly, it can pacify the five poisons of affliction, it can fulfill all violations of samaya, and realize the secret self-arisen wisdom. Even the Shravakas and Pratyekabuddhas, after eating it, can surpass the ten bhumis and become Mahayana Bodhisattvas. Offering to the guru can bring blessings, offering to the yidam can grant siddhis, offering to the Sugatas can generate compassion, and offering to the dakinis can also foretell the future. Whether a yogi or anyone eats it, it can purify the external diseases, demonic obstacles, and sins, clarify the internal generation stage meditation, and secretly realize the self-awareness dharmakaya, fulfilling all deficiencies and shortcomings. Carrying it can avert untimely death, and can also destroy fierce poisons. Applying it can eliminate all diseases and demonic obstacles, and burning it can drive away all evil spirits and obstacles. The place where this is practiced is like a cool charnel ground, where heroes and dakinis gather, and this place will be filled with blessings, bringing rain and good harvests of crops and livestock. In any place where it is practiced, the people who live there will generate meditation. When the time of life comes to an end, whether male or female, good or bad, they will abide in the realm of the vidyadharas. Therefore, this is the most supreme samaya substance.'
Furthermore, in the Eight Sections it is said: 'Manjushri benefiting sentient beings for a thousand kalpas is not as good as...'

--------------------------------------------------------------------------------

བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདིས་ལན་གཅིག་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་པ་བསོད་ནམས་ཆེ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམྱལ་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ནས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལ་དབང་འབྱོར་བས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་དཀའ་བ་མེད་པར་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །སྨྲས་པ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བགྲོད་གཅིག་ལམ། །འཆི༵་བ་མེ༵ད་པའི་དངོས་གྲུབ་བ༵དུད་རྩི༵་ཡི། །སྒྲུབ༵་པའི་ཐབ༵ས་ཚུལ་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོའི་གཏེར། །གས༵ང་ཆེ༵ན་མཆོ༵ག་གི༵་མྱུར༵་ལམ༵་དོ་ཟླ་མེད། །ཟབ་གསང་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་ངེས་པའི་མཐའ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གང་། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས། །བློ་རྨོངས་སྦྲང་བུའི་བགྲོད་པས་གཞལ་ནུས་ཅི། །འོན་ཀྱང་དཔལ་ལྡན་བསྐལ་བཟང་པདྨོའི་གཉེན། །མཁའ་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེས་ཕན་བདེར་འཛག་པའི་ཟེར། །ཤར་བས་བདག་
30-14-52b
བློ་ཉེས་བརྒྱའི་ཚལ་ནང་དུ། །ལེགས་བཤད་མེ་ཏོག་གསར་པ་བཞད་འདི་མཚར། །བྱིས་བློས་གཞལ་བྱའི་ཡུལ་འདས་གཞུང་ཟབ་དོན། །རྟོགས་མིན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་ཅི། །འོན་ཀྱང་ཉེས་པར་བཤད་གང་བདག་གི་སྐྱོན། །ལེགས་བཤད་ཡོན་ཏན་མཆིས་ན་བླ་མའི་དྲིན། །དེ་ཕྱིར་རང་གིས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཚད། །བརྗོད་པ་འདིས་ཐོབ་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་སྲིད་ལ། །འགོད་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་གཞིར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་རྒྱལ་མཆོག་རིགས་བརྒྱའི་བདག་པོ་མཆོག་གིས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་འབྲི་གཞི་དང་བཅས། གསུང་གི་གསང་བས་འདི་ལྟར་གྱིས་ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དད་བརྒྱའི་གཙུག་གིས་གུས་པར་མཆོད་དེ། བདུད་རྩི་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་དང་། བཀའ་བརྒྱད་ལུགས་བཞིའི་སྨན་སྒྲུབ། བི་མ་ལ་དང་གཉགས་ལོའི་ཡིག་ཆ། རོང་ཟོམ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་ཐོ་ཡིག་ལས་བྱང་སོགས་ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་རྣམས་དང་། བླ་མའི་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་
30-14-53a
དོན་བཞིན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྟེ་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་ངེས་པ་དོན་གྱི་དགའ་བའི་ཚལ་ཉིད་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་བགྱིས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
如果能以这甘露精华，哪怕仅仅一次利益众生，其功德也极为浩大，因为它能引领所有众生从十八层地狱中解脱出来，走向解脱之路。’
总而言之，由于能够自在地获得世间和出世间的成就之海，因此，毫不费力地、轻而易举地就能成就自利利他的圆满果报，这是确定无疑的。
我说道：
无边诸佛唯一道，
不༵死甘༵露之成༵就，（藏文བ༵དུད་རྩི༵，梵文अमृत，amṛta，不死）
修༵持之方༵法，大乐如意宝藏，
极༵密最༵胜之༵速༵道，无与伦比。
甚深秘密续部之究竟，
谁能追随无垠虚空？
诸佛所知之行境，
愚昧蜂虻之行怎能测？
然具德善劫莲苑友，
慈悲遍空降甘霖，
光芒照耀我
百种恶念之园林中，
善说新花绽放真稀奇。
童稚之心难测深奥义，
不解真意著文岂不怪？
然若有错谬皆我之过，
若有善说功德乃上师恩。
因此，以此我之所悟之量，
愿此功德令众生遍满虚空。
愿普贤嘿汝嘎（藏文ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ，英文：Khyabdag Heruka）能登上荣耀的王位，成为至高无上大乐的基础。
此《金刚乘不坏誓言物——不死甘露修法甚深最胜速道》，乃三界怙主、百族之王至尊者，以金莲及书写工具等，以语之秘密如是开许，我以百倍信心恭敬顶戴。依据甘露根本续部，噶举八宗四规之药修，毗玛拉（藏文བི་མ་ལ，英文：Vimala）和娘译师（藏文གཉགས་ལོ，英文：Gnyak Lo）之仪轨，绒宗大士（藏文རོང་ཟོམ་ཆེན་པོ，英文： Rongzom Chenpo）之甘露目录等具量之论典，以及上师口诀之意，如实记录成文，由持明者不变金刚（藏文འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ，英文：Gyurme Dorje）于邬金敏珠林（藏文ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང，英文：Ogyen Minling）之究竟喜苑中书写，书写者为格西洛色嘉措（藏文བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ，英文：Losal Gyatso）。

【English Translation】
'The merit of benefiting sentient beings even once with this great nectar is immense, as it leads all sentient beings from the eighteen hells to the path of liberation,' he said.
In short, by being able to freely access the ocean of worldly and transcendental siddhis (藏文དངོས་གྲུབ，梵文 सिद्धी，siddhi，成就), the fruit of perfectly accomplishing both one's own and others' benefit is achieved effortlessly and easily, without a doubt.
I said:
The single path traversed by all the boundless Buddhas,
The deathless nectar of accomplishment,
The method of practice, a treasure of great bliss and wish-fulfillment,
The unsurpassed swift path of great secrecy is unparalleled.
The definitive conclusion of the ocean of profound and secret tantras,
Who can follow the immeasurable sky?
From the realm of activity known by the Buddhas,
How can the progress of a foolish bee measure it?
However, the glorious friend of the auspicious kalpa lotus,
Whose compassion pervades the sky, dripping with beneficial and blissful rays,
Shining upon my
Garden of a hundred evil thoughts,
It is wonderful that new flowers of good speech are blooming.
What is so amazing about writing down the profound meaning of a text that transcends the realm of childish minds?
However, whatever is wrongly spoken is my fault,
If there is good speech and merit, it is the kindness of the lama.
Therefore, by expressing the extent of my own understanding,
May the merit gained from this benefit beings as vast as the sky.
May the all-pervading Heruka (藏文ཧེ་རུ་ཀ，英文：Heruka) be enthroned in glorious sovereignty, becoming the basis for the supreme great bliss.
This is the 'Swift Path of the Supreme Great Secret, the Means of Accomplishing the Deathless Nectar, the Substance of the Vajrayana (藏文རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ，英文：Vajrayana) Vows,' which the Protector of the Three Realms, the Supreme Lord of the Hundred Families, granted with a golden lotus and writing materials, saying, 'Do it like this' with the secret of speech, which I respectfully adorn with a hundredfold faith. Based on the root tantras of nectar, the medicine practices of the Eight Commands and Four Systems of the Kagyu (藏文བཀའ་བརྒྱད，英文：Kagyu) , the texts of Vimala and Nyak Lo, the nectar catalog of Rongzom Chenpo, and other authoritative texts, and according to the meaning of the lama's oral instructions, it was recorded in an easy-to-read manner by the Vidyadhara (藏文རིག་པ་འཛིན་པ，英文：Vidyadhara) Gyurme Dorje in the ultimate garden of joy in Ogyen Minling (藏文ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང，英文：Ogyen Minling). The scribe was Geshe Losal Gyatso.

--------------------------------------------------------------------------------

